個人資料
歸檔
正文

生命之追求

(2007-01-05 14:29:27) 下一個


我的一生追尋(《我為什麽活著》)
——羅素自傳的序

三種情感,
簡單而又洶湧澎湃,
占據了我的一生:
    對愛的渴望,
    對知識的尋訪,
    還有那難以壓抑的對人類苦難的憐傷。
這些情感吹打著我,
就像那狂風一樣,
    來回晃蕩,
    反複無常,
    越過痛苦的海洋,
    來到絕望的身旁。
----------------------------------------------
我追尋愛,
    因為它令人陷入沉醉——
是那麽的令人沉醉,
以至於我,
    願意以我剩下的全部生命,
    來換取那僅僅幾個小時的甜美。

我追尋愛,
    還因為它讓人遠離孤單——
是那麽可怕的孤單
好似一個戰栗的靈魂,
    從那世界的邊緣,
    探向那冰冷又毫無生氣的無底深淵。

我追尋愛,
    更因為在愛的結合中,
    我看到了神秘的景象:
那景象,
    就是聖徒和詩人們所想象著的——天堂。

這就是我追尋著的,
雖然它或許,
    對人的一生太過美妙,
然而最終,
我已尋到。
----------------------------------------------

以同樣的情感,
我追尋知識。
    我想看到人們的內心的深處,
    我想探究星星的為什麽發光。
    我還想領略畢達哥拉斯的力量——
    那種支配著萬物變化的數字力量。
一點點的,
不多的,
我已追上。
----------------------------------------------

愛和知識,
    盡其可能地引領著我通向天堂;
然而憐傷,
    又總是將我帶回塵世之上。
痛苦的呼號在我的內心回蕩:
    忍饑挨餓的孩童,
    備受欺壓者折磨的受害者,
    被自己子女視為累贅的無助老人,
    連同著這整個充滿了孤獨、貧窮、痛苦的世界,
讓人類的生活,
淪落成為笑談的對象。
我想減少這樣的罪惡,
然而我無能為力——
我也在忍受創傷。
----------------------------------------------
這就是我的一生,
值得一過的一生。
如果能再給我一次機會,
我願意再來一次——
這樣的一生。
***************************

這真的是一片很美的文章,但我看過的翻譯卻有點不盡人意。所以我自己想試著翻譯一下。不料一不小心,從散文翻譯成了詩。而且為了押韻,意譯的路子很濃。(同時韻也壓得不是很好)。不管怎樣,敬請拍磚……
作者: 166.111.98.*  2006-4-18 21:44  
 http://post.baidu.com/f?kz=94713893
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (13)
評論
林貝卡 回複 悄悄話 宋哲學,

你真是謙虛。你的翻譯真是一流的水平,羨慕不已。還說你不懂,你可是懂得太透徹了。謝謝你的分享。
林貝卡 回複 悄悄話 Wow, well-translated. Can I add it into my blog? I have the English version:

Three passions I have lived for
Author: Bertrand Arthur William Russell

http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200606&postID=13594
雲林 回複 悄悄話 從你這邊知道了很多關於哲學的東西。以前一直沒有想過為什麽不快樂這種問題,看了你翻譯的一些東西以後覺得哲學就是解人生這道數學題時所需要的定理。有些很難懂,看起來需要一點時間,謝謝你。特別是這首詩,真精彩!!難怪你是他的fun了。
lisp21 回複 悄悄話 嗬嗬
我最喜歡羅素的就這一點:性情中人
搞別人老婆怎麽了,兩清相悅那就叫優化組合。
宋哲學 回複 悄悄話 lisp21 你不喜歡羅素,離他遠點就行了.別心裏老念他的事,更別忍不住留言打聽你不喜歡的人比如羅素的事情.



lisp21 回複 悄悄話 羅素是不是把維特根斯坦(?)的老婆給搞了?我記得10年前看過一部電影,好像是關於這個的.

這篇文章是羅素傳記的序言.羅素為什麽把愛放在第一位呢?
他是個性情中人.愛的激情如同常青樹的葉綠素一般,讓人生
充滿動感.
宋哲學 回複 悄悄話 任何羅素的FUN,都喜歡這段散文。這段翻譯是我在BAIDU羅素的帖吧看到的,是一個無名的羅素FUN留下的。本人作為羅素的FUN之一,珍惜任何人要翻譯羅素的企圖,盡管沒人能夠把羅素的這段短文精妙絕倫地轉譯過來。

本人在WENXUECITY的頭像就是羅素的。別笑話我是羅素的FUN,因為愛因斯坦也是他的FUN。

感謝光臨,特別感謝留言者 ---象翻譯者說的“不管怎樣,敬請拍磚……”
lisp21 回複 悄悄話 你翻譯的什麽東西啊,居然還自認為是詩
雙飛蝶 回複 悄悄話 對愛的渴望,
對知識的尋訪,
還有那難以壓抑的對人類苦難的憐傷。

我也是特別喜歡這三句
旁白 回複 悄悄話 對愛的渴望,
對知識的尋訪,
還有那難以壓抑的對人類苦難的憐傷.......
登錄後才可評論.