鄉下人進城

鄉巴佬進了城就跟著城裏人時髦一把也弄個博客耍耍
個人資料
正文

基督徒把耶穌受刑的工具都搞錯了(zt)

(2006-12-19 22:42:59) 下一個

文章來源: daremighty 於 2006-03-28 22:48:01


十字架是一種古代處以死刑的刑具。特別流行於波斯帝國、大馬士革王國、猶太王國、以色列王國、迦太基和古羅馬等地。通常用以處死叛逆者、異教徒、奴隸和沒有公民權的人。在當時的社會,這處分是一種忌諱。由於消耗的資源很大,故此一年通常隻會處分三數人。而且除非是極度重犯,否則並不會采用這種刑罰。在西方文學中,一般用十字架比喻苦難。今天,十字架是基督教的信仰標記,不再是痛苦恥辱的象征。基督教徒在胸前畫十字或佩帶十字架以堅定信仰、作潔淨之用或以記念耶穌為拯救全人類的死亡。

基督教相傳,耶穌被猶太教當權者拘送到羅馬帝國駐猶太總督彼拉多,並判處死刑。在死後第三日複活,複活後四十日升天。公元337年,君士坦丁大帝下令禁用此刑具。現除了每年在菲律賓的複活節,願體驗耶穌被釘死的信徒還運用此刑具。


十字架與聖經
“十字架”一詞譯自英語的單詞“CROSS”,而英語的單詞“CROSS”則源自拉丁語的“CRUX”。在新約聖經中用的是希臘文“STAUROS”和 “XULON”。“XULON”是用來解釋上一個單詞“STAUROS”的,詞的每一個的意思都是相同的。有趣的是,希臘文中的“STRUROS”隻是木樁的意思,或者是柱子,杆子的意思,是用來釘犯人的。單詞“XULON”是一塊死去的木頭,或者是木頭,是用來燒火和其他的用途。這跟用於生物的關係(或植物)的希臘文單詞“DENDRON”是不一樣的。(例:馬太福音21:8;啟示錄7:1,3;8:7;9:4)

簡單來說,英語的單詞“CROSS”(十字架)是拉丁語的“CRUX”。但聖經用的希臘詞的“STAUROS”根本不是十字架的意思,隻是單詞 “STICK”(杆子)的意思。希臘詞“STAUROS”指的是普通的杆子,或者樁子,或者一塊木頭。這種用法是希臘語中的習慣用法。“STAUROS” 從來沒有兩塊木頭、兩塊木頭交叉成任何角度或一塊十字木的意思。聖經也用單詞“XULON”來描寫耶穌的死亡方式(見使徒行傳5:30;10:39; 13:29;加拉太書3:13;彼得前書2:24之原文),但也沒有十字的意思。在古代英語中用的是ROOD(十字架)或者ROD(杆)。


十字架與性崇拜
十字架不單出現在基督宗教中,十字架崇拜可追溯到古老的男根崇拜(Phallic worship),古埃及、印度和西藏等都把十字架視作賦予生命的象征,是與性崇拜有關的。


基督教十字架的來源
J.F.赫斯特著的《基督教教會史》(1897年)指出:“公元一世紀的基督徒既不使用基督受難像,也不使用任何樣式的十字架。”曆史顯示,羅馬皇帝君士坦丁大帝在一場戰役前,看見在天上出現類似十字架的異象。自此之後,十字架被引入基督教作為信仰的標記。在當時的古羅馬,十字架是太陽神的象征。

無論聖經的原文字詞是如何,今天的基督教傳統相信耶穌是在十字架上被釘死的。但一些新興宗教(例如:耶和華見證人)並不相信耶穌被釘在十字架上。根據耶和華見證人出版的聖經譯本附錄指出,譯成十字架的希臘語詞隻是指一條木柱。且指出,十字架這個象征是源自古代異教的,而一世紀的基督徒絕沒有使用十字架,更沒有崇拜這件東西。所以,在他們的聚會場所裏不會看到十字架的標誌裝飾。


十字架的行刑方式
刑具的形狀是兩條架成十字形的原木。行刑前,犯人會先行背著十字架遊街,直至走到行刑場所。行刑方法是先把犯人的雙手打橫張開,並用長釘穿過前臂兩條骨之間,把手臂釘在一條橫木上,再把橫木放在一條垂直的木上,再把雙腳釘在直木上麵,然後把十字架豎起來,任他慢慢死去。若時限到了之前犯人還未死去,看守者會把犯人的雙腿打斷,加速犯人的死亡。



參考
文章“十字架:它的起源和意義”
文章“受難日和(基督)複活的時間計算”之部分內容
《大英百科全書》11部,第7版,第505頁
新世界聖經譯本-附錄 - 耶和華見證人 出版
《基督教教會史》J.F.赫斯特(1897年)著
關於性崇拜 - 中國青年出版社
[ 打印 ]
[ 編輯 ]
[ 刪除 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.