
石濤談山,說山脈縱橫有動勢,有時又靜靜地潛伏著,山像拱揖有禮,山亦緩慢溫和地轉彎。山之環聚中彼此守著嚴謹,山之虛靈中表現出智慧,山之純淨秀色中有文氣,山之蹲跳中顯出勇武,山之峻厲中見驚險,山之高直逼霄漢,山之渾厚表現其寬宏,山之淺陋也不遺忘於巧小。利用山的多種狀貌與特性,石濤談的全是人格:仁、禮、和、謹、智、文、武、險[
閱讀全文]

“古人寫樹葉苔色,有深墨濃墨,成分字、個字、一字、品字、厶字,以至攢三聚五,梧葉、鬆葉、柏葉、柳葉等垂頭、斜頭諸葉,而形容樹木、山色、風神態度。
吾則不然。點有風雪雨晴四時得宜點,有反正陰陽襯貼點,有夾水夾墨一氣混雜點,有含苞藻絲瓔珞連牽點,有空空闊闊幹燥沒味點,有有墨無墨飛白如煙點,有如焦似漆邋遢透明點。
更有兩點,未[
閱讀全文]

"山中溫暖如二三月,紅葉在林,雜花滿徑。回憶故都,當雪深數尺矣。"
*大千先生劄中見此句,頗有晉風。
"Inthemountains,it'swarmasinFebruaryorMarch,withredleavesadorningthewoodsandflowersliningthepaths.YetwhenIrecallmyhometown,theremustbesnowwithseveralfeetdeepalready."
*AlinefromMr.DaqianZhang’slettercarriesacharmreminiscentoftheJindynasty’sliteraryelegance.
...[
閱讀全文]

愛此黃金月,江南魚蟹肥。
主人殷勤勸,美意不可違。
久旅烽煙定,故交義氣飛。
相逢堪宿話,莫負塞鴻歸。
筆墨當窗走,詩腸任子揮。
鬆花湮石壁,野興襲紅衣。
*甲午十月自北美來蘇、皖,過錫、寧、淝上,並和州,欣與諸友。
Howplesantisthisgoldenautumnbright,
WhereJiangnan’sfishandcrabsinvite.
Myhostsinsistwithearnestcheer—
HowcanIturnsuchkindnessde[
閱讀全文]

"TriflesChainMyDays"
Lostinscreensthatdrownmyhoursdeep,
Untouchedbrusheslaywhereshadowscreep.
Thedimlampsighs—Iclosethepagewithweary,
Assnowwhispersoffriendslongknownfairy.
ManuscriptonaWinterNightintheYearoftheMonkey(2016)
日耽繁務手機沉,
拖欠詩書每夜深。
掩卷燈昏翁也倦,
簌簌雪落夢知音。
*丙申猴年冬夜睡前手稿
...[
閱讀全文]

其一
賞花不識名,聆曲夢魂縈。
平生遺恨事,把琴難共鳴。
其二
倒床呼走牛,酣息似無愁。
孤枕西邑翁,一宵霜滿頭。
TwoPoemsonSleeplessness
I
Igazeatflowers,yetnonamesIknow;
Ihearfaintmusic—dreamscling,softandlow.
Ofalllife’sregrets,thisonecutsmostdeep:
Toholdalute,yetfailtomakeitweep.
II
Islumptobed,calloxentomyplow—
Soundasleep,...[
閱讀全文]

針腳稀疏遜女工,
隔窗誰識是思翁。
如今補衲堪羅雀,
燭焰收撩細窟窿。
*乙巳年夏縫球褲偶興
MendingaJersey
Mystitches,looseandsparse,shameaseamstress’hand—
Beyondthepane,whoknowsthisbroodingman?
Nowmypatchedrobecouldtrapasparrow’sflight,
Bycandlelight,Idarneachtinyholeinsight.
...[
閱讀全文]

舊雨,典出《全唐文》卷三百六十《杜甫二·秋述》。
“常時車馬之客,舊,雨來;今,雨不來。”
意思是過去賓客遇雨也來,而今遇雨卻不來了。後以“舊雨”作為老友的代稱。
清人盧謨:蕭聲吹徹吳門市,敢望山陽舊雨聽?
*尹思泉2025書畫個展實拍
[
閱讀全文]

迎風水濁避風清,
浪卷沉沙雲岸橫。
我欲揮球湖麵上,
誰堪好手與鷗爭。
*士嘉堡懸崖觀潮(2018)
譯文:
Againstthewind-darkwaveschurnintheirflight
Aroundcalmshores-whitesandsgleamclearandbright
Ilongtoplaytennisonthelake’ssurface—
Butwhocancompeteagainsttheseagullsinplace
[
閱讀全文]

個展逸事(1)
展覽三日前,展館方麵臨時要求所有投保作品均須出具對應的英文翻譯。
初聞此言頗為不悅,因事出突然,且展期迫近,工作量繁重(凡展作計60餘件)。書法多為自作詩,包括五七言;國畫題款有錄古,原創詩詞,創作心得等,皆為彼一時感受,三十年間,五味雜陳。且自作詩他人恐有難解之處,隻能親自動手,真是“自作自受”。
不得已重新逐[
閱讀全文]