今年初,我們曾去阿根庭爬FitzRoy山。中文翻譯成妃子出浴。這個翻譯還是很帖切的。因為大部分時間這三個峰都是在雲霧裏,隻是在有風,晴天時才能一睹它的風采。那天剛好有風。當我們經過七個小時的艱難攀爬,看到"妃子出浴"時,真有隔世重逢的感覺。當時寫了一首,現修改一下留存。
隔世重逢 文/潛東籬
遠望仙峰霧裏懸,淩雲期我到山顛。
妃子今來能出浴,老夫此去可沾緣?
但使虛身攀險路,不應艱履怨蒼天。
拂髯一笑非徒爾,隔世重逢豈偶然。
今年初,我們曾去阿根庭爬FitzRoy山。中文翻譯成妃子出浴。這個翻譯還是很帖切的。因為大部分時間這三個峰都是在雲霧裏,隻是在有風,晴天時才能一睹它的風采。那天剛好有風。當我們經過七個小時的艱難攀爬,看到"妃子出浴"時,真有隔世重逢的感覺。當時寫了一首,現修改一下留存。
隔世重逢 文/潛東籬
遠望仙峰霧裏懸,淩雲期我到山顛。
妃子今來能出浴,老夫此去可沾緣?
但使虛身攀險路,不應艱履怨蒼天。
拂髯一笑非徒爾,隔世重逢豈偶然。