您的位置:
文學城
» 博客
»星,穀村新司(上海世博)
星,穀村新司(上海世博)
最早聽到這首"星",是因為鄧麗君,當時很喜歡這首歌。其實“星”是一首日本歌曲,由穀村新司創作和演唱。穀村新司先生是日本音樂界的巨星,至今創作的歌曲總數達370首,專輯唱片發行數量63張,唱片銷售總量2900多張,在日本曾舉辦個人演唱會3620次。很多華語和亞裔歌手都翻唱過穀村新司的歌曲。不過,穀村的歌很有自己的特色,幽柔悅耳,令人心曠神怡,卻又有很強的震撼。

《星》是穀村新司的成名代表作。《星》,在日文裏的名稱叫《昴》,在中國則習慣叫《星》。昴是星宿名,二十八宿之一。昴星團屬於金牛座,由3000多顆恒星組成,是夜空中最亮的星團之一,秋冬之際尤為光彩動人,引人注目。
在上海世博,穀村新司再次演唱了這首膾炙人口的星,引起了巨大反響,可是說是本屆世博最受歡迎的亮點。
/>/>
感謝網友Joylife推薦這首歌,希望你喜歡這個MV,願幸運之星照耀你的人生!
閉上雙眼,揮不去心中迷惘,
遙望星空,迷失在浩瀚蒼穹。
荒原上掙紮著跋涉,
風輕夜冷看不到前方。
啊,夜晚的群星,
哪一顆是引導我的幸運之光?
請你點亮我的航程,
讓我的心中充滿了光明。
我將要啟程,
映照著月色如霜,
我將要啟程,
離別了如夢星空。
抑不住落寞情懷悲壯,
擺不脫如刃寒冷秋風。
澆不滅心中火熱激情,
憧憬前程我滿懷希望。
啊,璀璨的群星,
無私的燃燒絢麗了夜空。
從不寂寞也無煩惱,
送走黑暗迎來了黎明。
我將要啟程,
追逐心中的夢境,
我將要啟程,
再見了我的幸運之星。
啊,我的朋友,
何時你也會有同樣的夢?
啊,我的朋友,
夢中的星空是那麽的亮。
我將要啟程,
映照著月色如霜。
我將要啟程,
再見了我的幸運之星。
我將要啟程,
再見了我的幸運之星。
(華山97翻譯整理編排)
華山97 發表評論於
小小,我不會唱歌,隻能找別人的歌來聽。最近突然發現,小小唱歌很有天份,你的嗓音很特別。
華山97 發表評論於
謝謝小燈。我前天還在琢磨,有誰懂日文,幫我看看翻譯的是不是有嚴重錯誤,忘了我們家燈好像懂日文的。每次到你家,光顧著找吃的了。
華山97 發表評論於
謝謝小聲音,這首歌確實很有震撼力。等你有時間,我們討論MV。你自己喜歡攝影,又會唱歌,作成MV很容易,也可以讓更多人欣賞。
小小婷 發表評論於
好悠揚的歌,確實令人心曠神怡,謝華山兄分享。
小聲音 發表評論於
哦,忘說了,才發現原來音樂快遞的華山就是這裏的華山呀:))
yinghua_deng 發表評論於
大哥,你真棒,這首太喜歡了,百聽不厭,謝謝大哥的精美製作!
小聲音 發表評論於
wow,華山太有才了,視頻製作的好棒啊~~~,圖片選的好,切換很有美感,震撼!
熟悉的旋律,感人至深的歌詞,很有感染力,好作品!
文字翻譯整理的精彩,特有詩意,為華山精彩的音畫製作熱烈鼓掌!:))
得空是要跟華山學習youtube製作啊,先謝謝:))
華山97 發表評論於
謝謝姍姍,你這麽誇我,我自己都不好意思了。等我下次作一個MV給你,不過你得有耐心。
ShanShan33 發表評論於
華山,你真的是太棒了,無言。。。
華山97 發表評論於
波波,波波,你不知道我不懂日文?我是先用google把歌詞翻譯成英文,了解一個大概意思,然後按自己意思編排,所以跟原來日文可能相差不少。不過,反正我們是聽歌,也沒有人在意。
華山97 發表評論於
謝謝joylife,這首歌很美,本身意境就很好。謝謝你的推薦,謝謝你的欣賞。
波城客 發表評論於
又一個大製作呀!埋溝,"華山97翻譯整理編排!"大哥日文怎個好字了得!
謝謝這首好聽的歌,已記不清第一次聽到它是哪一年了,隻記得好聽。
joylife9 發表評論於
華山兄,非常感謝你的製作與祝福。很喜歡。你製作的MV很有李安的life of pie裏的一些意境。圖和歌詞曲融為一體。太美了。
也祝幸運之星照耀你的人生!
華山97 發表評論於
謝謝綠茶,謝謝你的支持和鼓勵,下次分零花錢一定多給你一份(等著照片)。
greenteaez 發表評論於
哇, 華山好棒的製作! 太壯觀了! 需要花好多心思打點製作細節. 讚一個! 這位朋友一定會喜歡的.