學習筆記:拉斯維加斯的東北方向,開車大約一個鍾頭左右有一個叫做“Valley of Fire”的州立公園。我
沒有找到這個地名的中文翻譯,就自做主張把它譯成“火焰山”。或許這也是當年孫悟空呆過的地方。
火焰山是北美Mojave Desert的一部分。Mojave Desert包括加州東南部、Nevada南部,Utah州的西南部,
和Arizona州的西北部。賭城拉斯維加斯,Hoover Dam,Utah的Zion National Park,加州的Death Valley
National Park和Joshua Tree National Park等著名景點,都在Mojave Desert的範圍以內。而這個Desert的標誌
性植物就是Joshua Trees。這種樹隻在這個Desert裏麵出現。
我一直認為,Desert翻譯成“沙漠”並不確切。Desert是指因為降雨量極少,而形成的幹枯地帶,植被很
少,而且非常分散。沙漠是Desert的一種,是已經沙化的Desert,但並不是Desert的全部。也許把Deser翻
譯成荒漠、荒野更加貼切,但是讀起來不如“沙漠”那麽順口。
這一集反映的是火焰山公園裏麵的景色。大家一看就應該可以知道這個Valley of Fire名稱的來源。
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23) 非常典型的Desert植被,植物之間好像有了約定似的,為了保存水分,都相互保持一定距離。
(24)
(25)