★ 《動物狂歡節》(文學城新版)- 2. 白馬

今日雨果 (2009-06-17 21:21:14) 評論 (3)

 

《動物狂歡節》(文學城新版)
2. 白馬

Il carnevale degli animali》(Littérature Ville Version
2. Cheval blanc

Le Carnaval des animaux》(Letteratura Città Versione
2. Cavallo bianco


The Carnival of the Animals》(Literature City Vision
2. White Horse


作者: 今日雨果


觀海角,觀山巒,觀海洋,觀河川,觀一切。
蘇格拉底,公元前470年~399
譯者: 今日雨果



    《動物狂歡節》(文學城新版)
    2. 白馬

    />

    唐朝樂隊 “夢回唐朝”[3]
    (視頻,轉載)

夢回唐朝

Torna alla Dinastia Tang nel Dream

Retour à la dynastie Tang en rêve

Back to Tang Dynasty in Dream

詞曲:唐朝樂隊
詞曲:唐朝樂隊

Librettista: Tangchao Banda
Compositore: Tangchao Banda

Librettiste: Tangchao Bande
Compositeur: Tangchao Bande

Librettist: Tangchao Band
Composer: Tangchao Band

譯者:今日雨果

Traducteur: Hugo Oggi

Traducteur: Hugo Aujourd'hui


Translator: Hugo Today

菊花古劍和酒 被咖啡泡入喧囂的亭院

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

異族在日壇膜拜古人的月亮 開元盛事令人神往

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

風 吹不散長恨

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

花 染不透鄉愁

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

雪 映不出山河

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

月 圓不了古夢

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著掌紋烙著宿命 今宵酒醒無夢

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著宿命走入迷思[4] 夢裏回到唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映著明月 男耕女織絲路繁忙

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映著明月 物華天寶人傑地靈

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映著明月 紙香墨飛詞賦滿江

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映著明月 豪傑英氣大千錦亮

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映不出明月 霓虹閃爍歌舞升平

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

隻因那五音不全的故事 木然唱合沒人失落甚麽

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著掌紋烙著宿命 今宵夢醒無酒

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著宿命走入迷思[4] 夢裏回到唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

憶昔開元全盛日 天下朋友皆膠漆

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

眼界無窮世界寬 安得廣廈千萬間

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著掌紋烙著宿命 今宵夢醒無酒

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著宿命走入迷思[4] 夢裏回到唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映著明月 紙香墨飛詞賦滿江

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

今宵杯中映著明月 豪傑英氣大千錦亮

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著掌紋烙著宿命 今宵酒醒無夢

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated

沿著宿命走入迷思 彷佛回到夢裏唐朝

Per essere tradotti

À traduire

To Be Translated




後記
Post-scriptum
Poscritto
Postscript

  N年前的一個夜晚,月黑風高,小雨曾帶著員工一起去聽過唐朝樂隊的音樂會,節目裏有上麵這首歌,也算是一個曆史的沉澱吧。。。

  今日小雨,靈感特多。
  無酒有夢,夢夢依舊。
  翻譯傳聲,靜心淡泊。
  白馬負重,唐僧出征[5]
  冬去恩來[6],衷心期待。
  你我同斟,舉杯歡慶。

  。。。


參考文獻
Référence
Riferimento
Reference

[1]
動物狂歡節
維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/wiki/動物狂歡節[2]
白馬(此中文維基尚未誕生)White (horse)
維基百科,自由的百科全書
/>/>

http://en.wikipedia.org/wiki/White_(horse)

[3]
唐朝
維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/wiki/唐朝

[4]
羅丹的塑“沉思者
維基百科,自由的百科全書
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Thinker

[5]
唐僧,玄奘
維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/wiki/玄奘

[6]
周恩來
維基百科,自由的百科全書
http://zh.wikipedia.org/wiki/周恩來


初稿200964
稿2009617
稿 最新稿:始終登載於小雨的博客上,請點擊:http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200906&postID=24039


聲明:轉載請務必注明作者及出處。若無注明,所有照片及視頻均為作者所攝。作者保留文字,照片及視頻的版權。 
聯係:hugodemain@yahoo.fr