【一句話翻譯】《國家地理》雜誌 (附原文)

本帖於 2025-08-29 19:31:35 時間, 由普通用戶 暖冬cool夏 編輯

國家地理這幾個字可能會讓人聯想(喚起)遙遠土地和異域風情的風景,但是曆代讀者都會欣喜地證實,這本刊物始終對有趣的人(讓人著迷的人)和那些被發現似乎近在咫尺的地域(被發現比家還近的地域)給予慷慨的關注。

-摘自National Geographic On Assignment USA

 

The words National Geographic are likely to conjure up scenes of faraway lands and exotic customs, but as generations of readers can testify with delight, the magazine has always paid generous attention to the fascinating people and places found closer to home.

所有跟帖: 

Ahhh, love the magazine (used 2 b a subscriber)!! ThePhotos -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 08:36:01

& the stories are all so very well done! -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 08:37:07

Homework. Thanks, happy Labor Day. -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (787 bytes) () 08/29/2025 postreply 09:07:19

譯得真好啊,方兄!很通暢有文采,很喜歡!我也改了一下,去掉《》,因為原文的意思是“國家地理”四個字,非雜誌。長周末快樂! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (90 bytes) () 08/29/2025 postreply 09:32:07

多謝暖冬指正! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 14:13:05

交作業。長周末愉快! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (275 bytes) () 08/29/2025 postreply 16:36:35

完美!也很喜歡Go兄這個翻譯,流暢無瑕疵!Go兄長周末愉快! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 17:45:29

"Johnny-come-lately": -jeffnaper- 給 jeffnaper 發送悄悄話 jeffnaper 的博客首頁 (266 bytes) () 08/29/2025 postreply 18:39:28

Tks for ur support,Jeff! Perfect & flawless translation! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 19:29:48

Thanks! There's always room for Jell-O like my translation. -jeffnaper- 給 jeffnaper 發送悄悄話 jeffnaper 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 06:05:04

The boughs that bear most hang lowest! 你很謙虛! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 08:34:59

Writing&translation may differ in creation and re-creation:) -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 08:38:00

Plus my Chinese is not precise:) Thanks a lot! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 09:05:49

請您先登陸,再發跟帖!