《楓橋夜泊》
作者:張繼
英文翻譯:忒綠
The Night Lodging at Maple Bridge
By Zhang Ji
月落烏啼霜滿天
The moon sinks in the frosty sky and ravens caw far and near
江楓漁火對愁眠
Riverside maples and fishing lamps gloomily make me drowsy
姑蘇城外寒山寺
From the Han-Shan temple siting at outside of the Gu-Su town
夜半鍾聲到客船
Come midnight bell rings as a passenger boat is arriving
注:一二四句尾韻押/i/;每句十五音節。