Poetry requires leaps in imageries which are done through leaps in words. Non-native speakers, even the skillful ones can flow but hardly leap with their second language.
largely true.
本文內容已被 [ 中間小謝 ] 在 2021-08-14 18:21:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
• 感謝小謝分享觀點, 讚。翻譯應該是一種專有能力,以熟悉兩種語言為基礎。許多native speakers不懂詩歌也不會翻譯詩歌 -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 08/14/2021 postreply 18:54:00