個人資料
正文

唐張繼七絕《楓橋夜泊》英文版

(2021-08-13 13:32:47) 下一個

《楓橋夜泊》
作者:張繼

英文翻譯:忒綠

Night Lodging at Maple Bridge
By Zhang Ji

月落烏啼霜滿天
The moon sinks and ravens caw far and near in the frosty sky

江楓漁火對愁眠
Gloomy riverside maples and fishing lamps make me drowsy

姑蘇城外寒山寺
From the Han-Shan temple siting at outside of the Gu-Su town

夜半鍾聲到客船
Come midnight bell rings as the ferry arrives at the jetty 


注:一二四句尾韻押y (eye rhyme); 每句十五音節。

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.