近日,讀一本有關翻譯的書。有一首短小精悍的詩。有興趣者,可試試英譯漢。
Night
by Max Webber
Fainter, dimmer, stiller each moment,
Now night.
•
試一下:
-北京二號-
♀
(200 bytes)
()
01/08/2009 postreply
10:52:51
•
評評這個怎麽樣?
-李唐-
♂
(110 bytes)
()
01/08/2009 postreply
11:53:14
•
回複:
-star-night-
♂
(220 bytes)
()
01/08/2009 postreply
12:59:03
•
Haha, I really like this one.
-eyeyey-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:32:04
•
笑翻!haha!馬尾巴譯得好!
-愛笑的土豆-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:33:16
•
要看快看,已經提請斑竹刪除。
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:42:08
•
Why????
-愛笑的土豆-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:43:34
•
點擊率與期望相去甚遠 :-)
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:49:19
•
俺請人寫s-c-r-i-p-t去了
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:13:37
•
:-)
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:19:43
•
謝謝. star-night 的幽默!
-任我為-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:48:05
•
這麽好玩,改成這樣
-李唐-
♂
(42 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:53:21
•
與“黑狗身上白,白狗身上腫”有一拚啊。
-palmtree-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:54:13
•
著名的《詠雪》? 豈敢!
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:00:18
•
再評評這個
-李唐-
♂
(54 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:20:10
•
不如羅大哥這個:
-北京二號-
♀
(33 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:54:48
•
大佑同學的歌也有英譯漢的?
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
18:48:47
•
不知是否譯文,隻是你給的這一版讓我想起來了。
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:04:26
•
回複:不知是否譯文,隻是你給的這一版讓我想起來了。
-李唐-
♂
(129 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:22:52
•
回複:回複:不知是否譯文,隻是你給的這一版讓我想起來了。
-北京二號-
♀
(82 bytes)
()
01/08/2009 postreply
21:02:12
•
河南人的譯法: 陰+暗+靜:夜
-LITTLE-LI-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
18:30:25
•
問小李好。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:04:01
•
好。
-LITTLE-LI-
♂
(6 bytes)
()
01/08/2009 postreply
20:01:07
•
李唐君 好題:試試你的英譯漢,一語試答:滴滴,噠噠,是夜,
-一語湖邊_lakeshore-
♂
(453 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:20:14
•
改譯的娛樂性很好
-李唐-
♂
(47 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:31:55
•
李唐君,您的題目好!您欣賞一語足!謝謝讚揚!: 好題:試試你的英譯漢,一語試答:滴滴,噠噠,是夜,
-一語湖邊_lakeshore-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:47:56
•
試試你的英譯漢:答:李唐 君 好題!滴滴,噠噠,是夜,
-一語湖邊_lakeshore-
♂
(447 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:21:31
•
我的譯本。
-李唐-
♂
(316 bytes)
()
01/09/2009 postreply
08:28:38
•
告訴大家一個發現,
-李唐-
♂
(89 bytes)
()
01/09/2009 postreply
08:37:19
•
這麽解決:憤*青 / 憤-青 / 憤 青
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
09:33:25
•
高!不過,怎麽知道有哪些詞是忌諱?
-李唐-
♂
(32 bytes)
()
01/09/2009 postreply
09:59:27
•
不知道文學城有沒有禁字表,
-北京二號-
♀
(140 bytes)
()
01/09/2009 postreply
10:19:07
•
報告!班長,林貝卡,美語世界,能否把不透明的東西透明了?
-李唐-
♂
(96 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:14:44
•
問候李唐,周末快樂。
-林貝卡-
♀
(344 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:44:35
•
我的歪評:
-北京二號-
♀
(155 bytes)
()
01/09/2009 postreply
10:27:23
•
把“刻”字變軟點
-李唐-
♂
(137 bytes)
()
01/09/2009 postreply
12:46:59
•
我不過是說著玩兒,還當真啊?
-北京二號-
♀
(24 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:11:37
•
我之前有了更口語化的。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:26:33
•
分享一下吧?
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:31:02
•
我最先想到的是用“一秒秒...”
-北京二號-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:37:02
•
我沒說清楚。已經曬出來了。讀刻,不讀秒。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
19:12:48
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy