歡迎查詢

輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖:  
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
頁次:1/10 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共481  分頁:  [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [>>] [尾頁]
    #跟帖#  在讀The Essential Writings of Ralph Waldo Emerson [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-28
    #跟帖#  they supply, to action proportioned ... [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-27
    #跟帖#  Stream around and through us, and invite us, by the powers they [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-27
    #跟帖#  不好意思,看跳了一行,後應該是 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-27
    #跟帖#  原話是 Embosomed for a season in nature, whose floods of life [美語世界] - 李唐(227 bytes ) 2015-07-27
    #跟帖#  謝謝,葉子 [美語世界] - 李唐(118 bytes ) 2015-07-24
    #跟帖#  英音改美音 [美語世界] - 李唐(178 bytes ) 2015-07-24
    #跟帖#  同樣地問候你。聽聽幾年前的錄音猶如昨日,多謝! [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-24
    冒個泡,看見一詞翻"摸著石頭過河" [美語世界] - 李唐(267 bytes ) 2015-07-23
    #跟帖#  英譯漢見下 [美語世界] - 李唐(751 bytes ) 2015-03-06
    #跟帖#  真棒 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-02-20
    #跟帖#  This one English -> Chinese [美語世界] - 李唐(1229 bytes ) 2015-02-20
    #跟帖#  Here is one I tried before [美語世界] - 李唐(824 bytes ) 2015-02-20
    對格律詩翻譯的幾點看法 [美語世界] - 李唐(10141 bytes ) 2015-02-20
    #跟帖#  英譯這首走心的詩 [美語世界] - 李唐(764 bytes ) 2015-02-17
    #跟帖#  那些舊帖的錄音,我以前以為留著網上更保險,沒想到早就沒了。存底在哪兒,得找找。 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-19
    #跟帖#  應該是你們幾個朗誦煉得熱火朝天,我才來起哄了。 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-16
    #跟帖#  挺好玩兒 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-16
    #跟帖#  新年快樂! [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-07
    #跟帖#  不妨你把 《月下獨酌》 英譯成Sonnet吧? [美語世界] - 李唐(373 bytes ) 2015-01-06
    漢譯John Milton 十四行詩 When I Consider How My Light Is Spent [美語世界] - 李唐(10672 bytes ) 2015-01-06
    #跟帖#  好像得用否定句 [美語世界] - 李唐(36 bytes ) 2014-12-08
    #跟帖#  Apple is micronized [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2014-12-08
    好文共享 - 東方智慧和西方智慧的比較 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2014-01-13
    #跟帖#  多謝紫君。 [美語世界] - 李唐(60 bytes ) 2013-08-02
    #跟帖#  可滿足一下好奇心。測試結果是讀聽沒問題,比native speaker差一截子。 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2013-08-02
    #跟帖#  第一句,是一騎揚塵,還是一騎穿塵? [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2013-07-24
    #跟帖#  回複:回複:TheGreat Gatsby:讀書進展 [美語世界] - 李唐(407 bytes ) 2012-09-21
    #跟帖#  hehe,I have just checked the dictionary about it. [美語世界] - 李唐(434 bytes ) 2012-09-20
    #跟帖#  Try the first line: [美語世界] - 李唐(132 bytes ) 2012-09-20
    TheGreat Gatsby:讀書進展 [美語世界] - 李唐(436 bytes ) 2012-09-20
    #跟帖#  回複:這句不懂,哪位幫忙解惑? [美語世界] - 李唐(137 bytes ) 2012-09-12
    #跟帖#  湊個熱鬧。 [美語世界] - 李唐(434 bytes ) 2012-09-10
    #跟帖#  中文退化,隻記音,忘了了字,是“落下”。那個吃咖啡豆的山貓倒是你的想象。 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-09-10
    #跟帖#  謝謝你發起的讀書活動。 [美語世界] - 李唐(268 bytes ) 2012-09-09
    #跟帖#  AABA? "句末都用同一個韻﹐都以ow結尾。不知許先生有哪首翻譯可以比得上。" [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-09-06
    #跟帖#  好評,入木三分,帶著我們進一步enjoy原詩的意境 [美語世界] - 李唐(130 bytes ) 2012-09-05
    #跟帖#  定冠詞The真是易學難用啊! [美語世界] - 李唐(186 bytes ) 2012-09-05
    #跟帖#  汝非外行人也。中文詩以一韻到底為美,英文詩則忌諱一個韻。 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-09-05
    #跟帖#  鼓掌,加油! [美語世界] - 李唐(117 bytes ) 2012-09-04
    #跟帖#  走火入魔的人更喜歡“信”到極端。 [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-08-30
    #跟帖#  告訴大家出版社找人漢譯英的潛規則 [美語世界] - 李唐(153 bytes ) 2012-08-30
    #跟帖#  山大同學語錄:語言為人民服務。所以,信達雅的理論不是僵死的教條。 [美語世界] - 李唐(216 bytes ) 2012-08-28
    #跟帖#  很搞笑的,我笑了半天了! [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-08-27
    #跟帖#  棒! 告你個秘密 [美語世界] - 李唐(12 bytes ) 2012-08-27
    #跟帖#  以您當今活的中國人的中英文水平沒有出你左右的水平 [美語世界] - 李唐(31 bytes ) 2012-08-27
    #跟帖#  同仰, 同仰! [美語世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-08-15
    #跟帖#  同意,譯文應當某種程度上要歸化於讀者的語言,否則中國文學的譯文總會被排斥為異己。反之, [美語世界] - 李唐(70 bytes ) 2012-08-15
    英譯 王之渙 《出塞》 [美語世界] - 李唐(1574 bytes ) 2012-08-15
    #跟帖#  試過這首詞,怒發衝冠可譯成 [美語世界] - 李唐(75 bytes ) 2012-08-06
頁次:1/10 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共481  分頁:  [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁] [>>] [尾頁]
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
輸入關鍵詞:   按標題:   按作者:   隱藏跟帖: