告訴大家出版社找人漢譯英的潛規則

來源: 李唐 2012-08-30 10:35:59 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (153 bytes)
回答: 【稍微改得通順些】海外逸士sportwoman2012-08-29 18:02:24

 

就是:譯者的母語得是英語。

我曾經很不憤。看到大家的爭論後,忽然想起這件事。為什麽?譯者或作者自然而然地用母語的思維寫英語。

所有跟帖: 

據說英專的同學寫的中文都有點別扭,因為表達方式都英語化了。 -midnightblue- 給 midnightblue 發送悄悄話 (184 bytes) () 08/30/2012 postreply 12:20:24

走火入魔的人更喜歡“信”到極端。 -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (0 bytes) () 08/30/2012 postreply 12:38:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”