歪譯《臥春》crouching spring

來源: 移花接木 2021-05-26 07:10:32 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (985 bytes)
本文內容已被 [ 移花接木 ] 在 2021-05-26 13:36:21 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

<<臥春>>

暗梅幽聞花,臥枝傷恨底,遙聞臥似水,易透達春綠。
岸似綠,岸似透綠,岸似透黛綠。

Fragrance fluttered from the hidden plum blossoms,

Dimmed twigs crouched underneath,

From the distance, reflected was the illusion of water,

Penetrated with ease and reached spring green.

The bank appeared green,

The bank appeared saturated green,

The bank appeared saturated dark green.

 


《我蠢》
俺沒有文化,我智商很低,要問我是誰,一頭大蠢驢。
俺是驢,俺是頭驢,俺是頭呆驢。

I were illiterate,

I were low in IQ,

To ask who I was,

A big dumbed ass.

ass,

an ass,

a throughly dumbed ass.

 

所有跟帖: 

哈哈哈哈哈哈哈,我原來其實古文很多意思都一知半解,經過你的英文地道通透的翻譯,我徹底明白啦:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 09:38:46

哈哈哈,歪讀正譯,譯得好! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 09:42:34

ass=donkey, many occurrences in Holy Bible, -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (1425 bytes) () 05/26/2021 postreply 10:42:24

哈哈,好玩,要真是這,問問小羊,確認一下? -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 11:25:42

哈哈哈哈哈哈哈哈。花董還可以更搞笑一點咩?油墨!油菜花! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 09:47:10

穀歌把花董的譯詩譯成這了,哈哈哈 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (209 bytes) () 05/26/2021 postreply 10:16:52

哈哈哈 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 17:47:44

How are U-^^& -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (220 bytes) () 05/26/2021 postreply 12:57:55

Coffee break.半中半西 急就章跟花帥《我蠢》一個: -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (240 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:09:05

2 warning signs on a pool made me laugh so hard -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (300 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:18:11

哈哈哈 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:44:31

我覺得小鹿的眼睛長得像Chihuahua:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:46:51

兩種常見的Chihuahua, apple faced/deer faced, deer faced chihuahua -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (97 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:55:04

還真有兩種:我畫的時候就搞不清是小狗還是小鹿了:)聽說鑒別小狗,臉越短越好看: -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (1053 bytes) () 05/26/2021 postreply 16:23:44

小羊,這個驢字真的可以譯成ass, 在e文化裏? -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:12:32

Right, but no ass really knows that it is an ass. -LYJiang- 給 LYJiang 發送悄悄話 LYJiang 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 20:10:21

哈哈哈,好玩! -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:19:42

Truth be told, we would still hang out with you, -just_4_fun- 給 just_4_fun 發送悄悄話 just_4_fun 的博客首頁 (203 bytes) () 05/26/2021 postreply 14:19:58

take a ride -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 15:14:47

移花接木版: -- 給 立 發送悄悄話 立 的博客首頁 (369 bytes) () 05/26/2021 postreply 14:32:45

好奇詩作者是誰;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 17:40:00

可能就是A-Special-Shiren,簡稱ASS -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:08:29

哈哈好玩,ass 詩為啥用過去式啊 -Marauders- 給 Marauders 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:35:09

我覺得是虛擬語氣:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:48:42

有道理,我開始也納悶 -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 20:03:21

因為如果不是虛擬語氣,過去時是“Iwas”,而這裏是“Iwere”,典型的虛擬語氣:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 20:13:17

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”