look up 有些太直譯,不太有詩意

本帖於 2020-12-02 22:49:38 時間, 由普通用戶 風中依舊 編輯
回答: 李白《靜夜思》英文版忒綠2020-12-01 18:23:00

look down 會更被理解為低看。低頭思故鄉,也有可能是閉目思念,所以應該有更好英文譯法。還有其他的翻譯不恰當。可能是譯者詞匯量不夠。

所有跟帖: 

歡迎風中依舊來美壇玩! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2020 postreply 21:33:58

謝謝班主的盛情!我隻不過是胡言亂語罷了,有冒犯之處,希望大家不要介意! -風中依舊- 給 風中依舊 發送悄悄話 風中依舊 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2020 postreply 22:07:47

我相信忠言逆耳啊。美壇有聖誕活動,歡迎來參加! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (281 bytes) () 12/02/2020 postreply 22:32:42

歡迎直抒己見,貼出來就是為了討論、征求意見、共同進步 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 06:58:00

感謝風中依舊的評論!非常歡迎。可以說詳細些。 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 06:27:00

詩的靈魂是它的意境,它的想象空間,它的韻律,尤其傳頌千年中文古詩名句。中文詩還要講究對仗排比所具有的美感是其他語言無法比擬的。 -風中依舊- 給 風中依舊 發送悄悄話 風中依舊 的博客首頁 (50508 bytes) () 12/03/2020 postreply 09:08:46

哇,大開眼界,學習啦! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 09:15:25

同意,古詩的意境是靈魂! -moiausis- 給 moiausis 發送悄悄話 moiausis 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 10:47:32

翻譯前,看了這些作品,它們都非常棒。應該屬於是寓意式翻譯。 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 10:48:00

古詩本身給讀者的是意象imagery。這些意象可以讓讀者轉換產生出寓意象征symbolism -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 10:51:00

所以翻譯趨向兩個流派:意象派和寓象派。寓意式翻譯因譯者的理解而多變, -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 10:56:00

意象式翻譯主要表達原作意象本身。我傾向以imagery為主加點symbolism -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:00:00

可以悄悄話嗎 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 06:31:00

你的翻譯中有幾個亮點 -風中依舊- 給 風中依舊 發送悄悄話 風中依舊 的博客首頁 (96 bytes) () 12/03/2020 postreply 09:51:22

謝風中依舊網友,你批評很中肯,也代表了許多讀者的想法和思考。感謝! -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:03:00

這裏就有網友如花董、okra等,屬於寓象派:D -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:05:00

Poetic Imagery Transformations In TranslationApril 2020DOI: 10.1 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:11:00

https://www.researchgate.net/scientific-contributions/Elena-Andr -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:11:00

願君多討論,玩樂在其中:D -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:14:00

先生真是好眼力。就這幾個詞我斟酌了許久 -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:19:00

還有floor vs ground -忒綠- 給 忒綠 發送悄悄話 忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 12/03/2020 postreply 11:20:00

請您先登陸,再發跟帖!