should we call mandarin guo yu or han yu. thanks

來源: sure 2014-11-18 14:19:31 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (55 bytes)
Should we call .......mandarin....... guo yu or han yu?

所有跟帖: 

過去的意思是滿語,滿族人的語言, -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (183 bytes) () 11/18/2014 postreply 21:02:14

滿語的英語是Manchu -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (877 bytes) () 11/19/2014 postreply 08:44:13

這是兩種不同的語言 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (134 bytes) () 11/19/2014 postreply 11:46:58

就我所知"Mandarin" 和 “滿語” 是沒關係的 -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (1409 bytes) () 11/19/2014 postreply 13:52:36

有個安徽某大學畢業的叫方什麽的科普作家已經澄清了這個問題MANDARIN這詞和滿族沒關係 -abookl- 給 abookl 發送悄悄話 (959 bytes) () 11/19/2014 postreply 13:18:33

根據維基,源自葡萄牙語是官員的意思,所以最貼切的翻譯就是官話 -abookl- 給 abookl 發送悄悄話 (648 bytes) () 11/19/2014 postreply 13:31:39

謝謝。本來是可以穀歌一下的。太相信以往的知識。這麽回答引來這麽多討論,對大家也有益 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 14:37:25

回答Sure的提問: -馬下人- 給 馬下人 發送悄悄話 馬下人 的博客首頁 (389 bytes) () 11/19/2014 postreply 14:08:57

碰見支持統一的就翻譯成國語,碰件支持獨立的就翻譯成外國中國國語 -abookl- 給 abookl 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 14:47:32

是那個免費的由誌願者錄音的麽?LIBRIVOX -abookl- 給 abookl 發送悄悄話 (454 bytes) () 11/19/2014 postreply 19:15:59

今年聽英語書(包括翻譯成英語的)到今天共54本614小時 -abookl- 給 abookl 發送悄悄話 (3211 bytes) () 11/19/2014 postreply 20:24:53

其實時間是有的,上下班路上沒天就1個小時出頭,一年就200-300小時 -abookl- 給 abookl 發送悄悄話 (515 bytes) () 11/19/2014 postreply 20:47:45

摳門兒。 -丹玄- 給 丹玄 發送悄悄話 丹玄 的博客首頁 (2 bytes) () 11/20/2014 postreply 23:43:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”