Mandarin是漢語中的”官話“, 在現時即漢語的普通話。 但一個詞應在具體語境中去理解。 翻譯是要依讀者, 聽眾不同而選不同的詞。
比如翻譯 ”I met a girl who speaks perfect Mandarin". 如果你的聽眾是大陸人, Mandarin應譯為“普通話”, 如果聽眾是來自台灣則應翻譯為“國語”。
回答Sure的提問:
所有跟帖:
• 碰見支持統一的就翻譯成國語,碰件支持獨立的就翻譯成外國中國國語 -abookl- ♀ (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 14:47:32
• 是那個免費的由誌願者錄音的麽?LIBRIVOX -abookl- ♀ (454 bytes) () 11/19/2014 postreply 19:15:59
• 今年聽英語書(包括翻譯成英語的)到今天共54本614小時 -abookl- ♀ (3211 bytes) () 11/19/2014 postreply 20:24:53
• 其實時間是有的,上下班路上沒天就1個小時出頭,一年就200-300小時 -abookl- ♀ (515 bytes) () 11/19/2014 postreply 20:47:45