有個朋友是軍事發燒友,過去感覺他什麽都知道,雖然他的專業是土木工程。
他說,庫爾斯克突出部之戰是battle of salient,阿登森林突出部之戰是battle of bulge ,一個突出部,兩種叫法,讓人迷惑。
好在俺們聊天的人中有個明白人,他說,對於英美來說,1944年底,德國人在進攻之前,占據了一個突出的部分,可以作為進攻的起點,把艾森豪威爾的部隊一切為二,英美稱之為bulge。1943年,蘇軍在庫爾斯克占據著一個巨大的突出部,從這裏進攻可以把德軍的兩個集團軍群分割,所以,德軍從南北兩線夾擊,想消平蘇軍的突出部,蘇軍的觀點,就稱之為salient。老哥給俺們就著地圖看了一下,一目了然。
真是處處都是學問,昨天搞明白了這兩個英語單詞
這種歐洲的事,也許可能大概英語的表達更為確切,中文的翻譯就是大概其