歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到38, 共38 分頁: [1] | |
• #跟帖# 嗬嗬,說的是 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-05 | |
• 這4句翻譯請幫忙,謝謝 [美語世界] - 小寶寶他姑(3968 bytes ) 2012-04-04 | |
• 請幫忙看這兩句中譯英,謝謝 [美語世界] - 小寶寶他姑(2775 bytes ) 2012-04-04 | |
• 中文,原譯和我的亂譯 [美語世界] - 小寶寶他姑(2247 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# 謝謝小薇,是接收外國進口的天然氣的站,嗬嗬 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# 是接收外國進口的天然氣的站,嗬嗬 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# Beautiful song,I really enjoy it. thank you! [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# Thank you!你說的太對了,簡潔第一,嗬嗬 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# 謝謝你們,翻得好棒! [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-04 | |
• 又一句中譯英 [美語世界] - 小寶寶他姑(523 bytes ) 2012-04-04 | |
• 中譯英一句 [美語世界] - 小寶寶他姑(1579 bytes ) 2012-04-04 | |
• 外輪代理=Ocean shipping agency? [美語世界] - 小寶寶他姑(13 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# 謝謝啊,我都沒想到meet,嗬嗬 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-04 | |
• 你的衣著不符合我們公司的規定, [美語世界] - 小寶寶他姑(2249 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# Thank you very much! [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-04 | |
• 一句中譯英請教 [美語世界] - 小寶寶他姑(253 bytes ) 2012-04-04 | |
• #跟帖# 材料上fire party,我還是頭一回見過這麽說的,聽著不對呀,嗬嗬 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-03 | |
• 貨輪上負責消防的那種消防隊該怎麽翻譯?謝謝 [美語世界] - 小寶寶他姑(9 bytes ) 2012-04-03 | |
• #跟帖# thank you all [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-03 | |
• #跟帖# thank you:) [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-04-03 | |
• each in Chinese and English language? [美語世界] - 小寶寶他姑(129 bytes ) 2012-03-31 | |
• would something like to do sth? [美語世界] - 小寶寶他姑(215 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# 不亂不亂,就是簡潔了點,多謝你又發時間寫的更詳細 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# 謝謝,你是說這3個可以互換使用? [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# 我弟發來給我看的,他們的工作英文,嗬嗬 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• certificate? [美語世界] - 小寶寶他姑(584 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# This is better and simpler, thank you :) [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# This is better and simpler, thank you :) [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# hehe...I guess I am a good aunt for my younger brother's son :) [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# Hehe..., here time is not money ,but life. [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# Thanks. :) [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• how to translate 所有消防人員已各就各位? [美語世界] - 小寶寶他姑(187 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# 哈哈,這聽起來像是土匪特務電影的對白:) [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• #跟帖# 我也覺得 extension certificate 比較好:),謝謝。 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-31 | |
• Extend Certificate翻譯成延期證書 [美語世界] - 小寶寶他姑(66 bytes ) 2012-03-30 | |
• assembly point 應該是集合點,不是疏散點,對吧? [美語世界] - 小寶寶他姑(11 bytes ) 2012-03-30 | |
• #跟帖# 謝謝你哦,RT是如題,嗬嗬 [美語世界] - 小寶寶他姑(0 bytes ) 2012-03-30 | |
• accompanied baggage是隨身行李?還是同機,同車的行李也算?謝謝 [美語世界] - 小寶寶他姑(9 bytes ) 2012-03-30 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到38, 共38 分頁: [1] | |
備份檔案: 當前 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |