certificate?

I am the port facility security officer, this is my certificate.

我想這句話的意思是要說:我是港口設施保安員,這是我的證件。可是這兒證件用certificate 是不是不妥?work permit? 電影裏便衣警察,FBI上門找人,總是先亮出他們的證件,同時說:I am FBI agent?好像不用特意說:這是我的證件,嗬嗬

另外,work order 的解釋是:A specific or blanket authorization to perform certain work--usually broader in scope than a job order. It is sometimes used synonymously with job order. 譯成"工作授權“好嗎?英譯漢online dictionary 譯成:工作清單,好像不太對吧?

謝謝啦

所有跟帖: 

證件:ID, badge, certificate:proof of training -tingfeng- 給 tingfeng 發送悄悄話 (119 bytes) () 03/31/2012 postreply 11:05:30

謝謝,你是說這3個可以互換使用? -小寶寶他姑- 給 小寶寶他姑 發送悄悄話 小寶寶他姑 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 11:19:34

不是. 證件(ID, badge)是身份證明, 證書(certificate)是學曆證明. -tingfeng- 給 tingfeng 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 12:13:57

寫得有點亂: -tingfeng- 給 tingfeng 發送悄悄話 (355 bytes) () 03/31/2012 postreply 12:33:28

不亂不亂,就是簡潔了點,多謝你又發時間寫的更詳細 -小寶寶他姑- 給 小寶寶他姑 發送悄悄話 小寶寶他姑 的博客首頁 (0 bytes) () 03/31/2012 postreply 17:07:06

請您先登陸,再發跟帖!