自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(漢詩英譯)別丟掉 – 林徽因

(2024-01-11 15:30:37) 下一個

別丟掉 – 林徽因

別丟掉

這一把過往的熱

現在流水似的,

在幽冷的山泉底,

在黑夜,在鬆

歎息似的渺茫,

你仍要保存著那真!

一樣是明月,

一樣是隔山燈火,

滿天的, 隻有人不見,

夢似的掛起,

你向黑夜要回

那一句話——你仍得相

山穀中留著

有那回

Lose it Not - Lin Huiyin

Lose it not,

Your past passion – fiery hot,

Now, like a softly flowing stream,

At the cold bottom of a secluded brook,

In pine woods, In nights pitch-black,

Silently sighing, far, far away,

Better, you preserve that true self still!

The same moon looks brilliant,

The same lamps glow yonder the high hill,

The sky still stays starry,

You are no longer in sight,

Hanging elsewhere like a dream,

You must ask the dark night

For the very words back,

As you still believe,

In all valleys, the same echo

You will retrieve...

 

Tr. Ziyuzile

12/01/2024

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.