自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩英譯) 江南春 – 杜牧

(2023-06-13 18:31:21) 下一個

江南春 – 杜牧

 

千裏鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。

南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。

 

A Quatrain by Du Mu

(Spring Scenery in Southland)

 

Midst miles of red and green, many a singing bird,

Wine flags winds flutter, villages hills and rills gird.

Around four hundred shrines of Southern dynasties

And countless pavilions in misty rain look blurred.

 

Tr. Ziyuzile

14/06/23

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.