自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
正文

(古詩詞英譯) 早梅 - (明)道源

(2023-03-29 04:17:06) 下一個

早梅 - (明)道源

 

萬樹寒無色,南枝獨有花。

香聞流水處,影落野人家。

 

A Quatrain by Dao Yuan (Ming dynasty)

(Plum Blossoms in Early Spring)

 

All trees have lost their colour under snow,

Save one twig in the south stands still to blow.

A scent wafts from the brook, my nose follows,

On a farmer’s house I see plum shadows.

 

Tr.Ziyuzile

(To be revised)

29/03/23

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.