【漢譯英】
•
好題目, 我同事Dan第三次結婚時,所有人都直歎氣好像在說:還不吸取教訓. 兩次前婚共有5個孩子,他都參與撫養,勞模啊
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
09:35:33
•
Wilde的話讓我想起翁帆和楊振寧前妻的容貌相似,和另一個 idiom - January and May
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:15:40
•
交作業, 這首詩我中文理解都不一定完全正確.
-移花接木-
♂
(1442 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:09:19
•
謝交作業!詩的特點就是傳遞感受或意境 - 冷暖自知,各不相同啊
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:55:22
•
個人體會,這首無題和在水一方有相同情感。 都是舊時代交通不便帶來相思之苦。
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
13:01:58
•
謝謝心存善念主持一句話翻譯!歡迎大家來玩文字遊戲!交作業:
-妖妖靈-
♀
(2878 bytes)
()
10/22/2021 postreply
10:41:29
•
妖妖靈真會偷懶 :D
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:12:06
•
我學習從來沒法一下學很多,學多了,會暈的:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
13:46:44
•
好借口! 存下來以後我也用的到. 不要收我版權費呀 :D
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:36:18
•
I like your translation of Li Shangyin's couplet in particular.
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:52:05
•
謝謝心存善念!交作業:
-甜蟲蟲-
♀
(7910 bytes)
()
10/22/2021 postreply
10:59:52
•
快似閃電!要不把Wilde的英文也譯了吧?
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:09:49
•
偷個懶,那一句我就不譯 了,等著看答案:)
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:39:45
•
那我就從作業中挑個標準的給你 :-)
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:42:31
•
謝謝!耶!偷懶還有這待遇!:)
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:44:17
•
春困秋乏夏打盹,偶爾偷懶,不亦樂乎?
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:03:22
•
:)
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:25:23
•
There're plenty more fish in the sea. Go 蟲蟲!
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:45:03
•
自己給自己捧場 - 並非答案
-心存善念-
♀
(134 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:53:35
•
厲害啊!還押韻!讚
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:25:58
•
交作業:
-ibelieu-
♀
(1754 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:09:43
•
well done!
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:51:04
•
恭喜善念。首頁進來,謝謝網管,一句話翻譯 生活中的種種味道 推薦成功
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:03:49
•
多謝,多謝!
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:39:50
•
感謝善念主持,出題棒棒噠,歐耶:)
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:25:00
•
一會兒交作業
-忒忒綠-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:26:00
•
多謝大家參與!
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:28:39
•
交作業:)
-忒忒綠-
♂
(1927 bytes)
()
10/22/2021 postreply
15:01:00
•
謝交作業 :-)
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
15:48:42
•
漢譯英: hard to meet, hard to part
-唐古-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
16:11:47
•
一如既往簡潔:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:52:20
•
這哪止一句話啊,好多句~~~
-雪晶-
♀
(50 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:01:18
•
又一個偷懶的 :-)
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:04:11
•
交作業:-)
-陶陶三-
♂
(1272 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:38:22
•
我一看誰用shed tears都覺得英文學得好:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:51:18
•
哦,忘了一個,
-陶陶三-
♂
(61 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:52:12
•
讚!不過陶陶三好象對隊友沒啥信心, 球場上可能是個人英雄 :D
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
18:25:20
•
哈哈,那句話看你如何理解。從整個人生的角度來說,是沒問題的。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
18:48:28
•
Thanks, 心存善念 ! I’m happily turning in my assignment. By the way,
-LYJiang-
♂
(12013 bytes)
()
10/22/2021 postreply
18:36:13
•
讚大家都有不同翻譯。 這樣很熱鬧。
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
19:51:05
•
羊羊好!翻譯得真好!又學了一個idiom: Come hell or high water:)
-甜蟲蟲-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
19:55:14
•
Thank you so very much!
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:22:44
•
Didn't you say I went over the top with accolades? Welcome aboar
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:23:53
•
推首頁就不讓改了
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
19:56:03
•
等從首頁下來就可以改帖了。:)
-妖妖靈-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
00:00:54
•
Don't worry about it. Something like that happens.
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:26:39
•
橫批-苦盡甘來-:))-_:--:))。。
-青鬆站-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
01:17:38
•
不是要歪樓,看到這一句瞬間腦海裏冒出的是一句日文“人生色々”,是“人生は色々ある"之略,大體是
-obama_北美101-
♂
(316 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:52:36
•
【一句話翻譯】生活中的種種味道 參考答案 by 心存善念
-妖妖靈-
♀
(8879 bytes)
()
12/21/2021 postreply
19:59:54
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy