【漢譯英】
• 好題目, 我同事Dan第三次結婚時,所有人都直歎氣好像在說:還不吸取教訓. 兩次前婚共有5個孩子,他都參與撫養,勞模啊 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 09:35:33
• Wilde的話讓我想起翁帆和楊振寧前妻的容貌相似,和另一個 idiom - January and May -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:15:40
• 交作業, 這首詩我中文理解都不一定完全正確. -移花接木- ♂ (1442 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:09:19
• 謝交作業!詩的特點就是傳遞感受或意境 - 冷暖自知,各不相同啊 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:55:22
• 個人體會,這首無題和在水一方有相同情感。 都是舊時代交通不便帶來相思之苦。 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 13:01:58
• 謝謝心存善念主持一句話翻譯!歡迎大家來玩文字遊戲!交作業: -妖妖靈- ♀ (2878 bytes) () 10/22/2021 postreply 10:41:29
• 妖妖靈真會偷懶 :D -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:12:06
• 我學習從來沒法一下學很多,學多了,會暈的:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 13:46:44
• 好借口! 存下來以後我也用的到. 不要收我版權費呀 :D -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:36:18
• I like your translation of Li Shangyin's couplet in particular. -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:52:05
• 謝謝心存善念!交作業: -甜蟲蟲- ♀ (7910 bytes) () 10/22/2021 postreply 10:59:52
• 快似閃電!要不把Wilde的英文也譯了吧? -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:09:49
• 偷個懶,那一句我就不譯 了,等著看答案:) -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:39:45
• 那我就從作業中挑個標準的給你 :-) -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:42:31
• 謝謝!耶!偷懶還有這待遇!:) -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:44:17
• 春困秋乏夏打盹,偶爾偷懶,不亦樂乎? -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:03:22
• :) -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:25:23
• There're plenty more fish in the sea. Go 蟲蟲! -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:45:03
• 自己給自己捧場 - 並非答案 -心存善念- ♀ (134 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:53:35
• 厲害啊!還押韻!讚 -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:25:58
• 交作業: -ibelieu- ♀ (1754 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:09:43
• well done! -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:51:04
• 恭喜善念。首頁進來,謝謝網管,一句話翻譯 生活中的種種味道 推薦成功 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:03:49
• 多謝,多謝! -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:39:50
• 感謝善念主持,出題棒棒噠,歐耶:) -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:25:00
• 一會兒交作業 -忒忒綠- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:26:00
• 多謝大家參與! -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:28:39
• 交作業:) -忒忒綠- ♂ (1927 bytes) () 10/22/2021 postreply 15:01:00
• 謝交作業 :-) -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 15:48:42
• 漢譯英: hard to meet, hard to part -唐古- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 16:11:47
• 一如既往簡潔:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:52:20
• 這哪止一句話啊,好多句~~~ -雪晶- ♀ (50 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:01:18
• 又一個偷懶的 :-) -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:04:11
• 交作業:-) -陶陶三- ♂ (1272 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:38:22
• 我一看誰用shed tears都覺得英文學得好:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:51:18
• 哦,忘了一個, -陶陶三- ♂ (61 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:52:12
• 讚!不過陶陶三好象對隊友沒啥信心, 球場上可能是個人英雄 :D -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 18:25:20
• 哈哈,那句話看你如何理解。從整個人生的角度來說,是沒問題的。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 18:48:28
• Thanks, 心存善念 ! I’m happily turning in my assignment. By the way, -LYJiang- ♂ (12013 bytes) () 10/22/2021 postreply 18:36:13
• 讚大家都有不同翻譯。 這樣很熱鬧。 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 19:51:05
• 羊羊好!翻譯得真好!又學了一個idiom: Come hell or high water:) -甜蟲蟲- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 19:55:14
• Thank you so very much! -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:22:44
• Didn't you say I went over the top with accolades? Welcome aboar -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:23:53
• 推首頁就不讓改了 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 19:56:03
• 等從首頁下來就可以改帖了。:) -妖妖靈- ♀ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 00:00:54
• Don't worry about it. Something like that happens. -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:26:39
• 橫批-苦盡甘來-:))-_:--:))。。 -青鬆站- ♀ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 01:17:38
• 不是要歪樓,看到這一句瞬間腦海裏冒出的是一句日文“人生色々”,是“人生は色々ある"之略,大體是 -obama_北美101- ♂ (316 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:52:36
• 【一句話翻譯】生活中的種種味道 參考答案 by 心存善念 -妖妖靈- ♀ (8879 bytes) () 12/21/2021 postreply 19:59:54
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy