【漢譯英】
無題 (李商隱)
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。
曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看
偷懶,網上抄的:)
'Tis hard to meet and hard to say goodbye,
As the east wind wanes, all the flowers fade.
Silkworms won’t stop their-spinning till they die;
Till candles burn out their wax tears won’t dry.
Combing at dawn, I worry ‘bout gray hair;
Reading in the moonlight, you must feel cold.
There are no roads to fairyland from here,
Bluebirds, be my messengers to fly there.
【英譯漢】
Let life be beautiful like summer flower and death like autumn leaves.
- by Tagore
生如夏花,死如秋葉
【idiom】
thick and thin
Example:In addition to commitment, what else leads to an enduring relationship through thick and thin?
Thick and thin: In rain or shine
She is my best friend. She stood by me through thick and thin.