傳統項目一句話翻譯,沒有標準答案,各位的答案已很精準。我也湊個自己的表達,求斧正!

本文內容已被 [ 樹的花花世界 ] 在 2021-04-17 07:44:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

1. 英譯漢

For many of us in our community, this is the first time we are even able to voice our fear and our anger, and I really am so grateful for everyone willing to listenOne thing that I know is that many in our community are very scared, and I understand that. And one way to go through our fear is to reach out to our community.

對於亞裔社區的大部分人來說,這是我們第一次公開表達我們的恐懼和憤慨,我衷心感激願意聆聽的每個人。有一件事很確定,恐懼情緒在社區裏蔓延,我明白。而消除這種恐懼的一個方法就是向社區尋求幫助支持。

 

  1. 英譯漢

 

《夢田》三毛

 

每個人心裏一畝 一畝田    

there is a garden in my heart, a secret garden

每個人心裏一夢 一個夢    

there is a dream in my soul, a sweet dream 

一顆啊一顆種子           

a seed, a magic seed

是我心裏的一畝田         

is planted in my secret garden 

用它來種什麽             

what could it grow to?

用它來種什麽            

what could it grow to?

種桃種李種春風          

juicy peaches, sour plums, or spring breeze  

開盡梨花春又來          

full-blown pear flowers announce the arrival of spring 

那是我心裏一畝田 一畝田   

that is the garden in my heart

那是我心裏一個不醒夢

That is the dream in my soul

        

所有跟帖: 

謝謝花花主持一句話翻譯!大家來玩!不親自參與不會意識到它對我們的表達能力的提高是多麽有幫助! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 08:34:50

我有點事需要先忙一下,一會兒回來寫作業 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 08:49:09

試試就試試 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (944 bytes) () 04/16/2021 postreply 10:38:36

啊?哈哈 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (121 bytes) () 04/16/2021 postreply 11:35:19

哈哈,渾然天成 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:28:24

謝謝花花!夢田是首好歌,喜歡歌詞。等晚點來做作業:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 10:39:39

交作業:) -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (10602 bytes) () 04/16/2021 postreply 16:10:22

蟲蟲的版本朗朗上口 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:08:35

謝謝,修改了一下最後一句 -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:55:47

嘿嘿, 為了歌詞押韻,我也是拚了: -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (5940 bytes) () 04/16/2021 postreply 11:33:03

美風的夢田直接可以唱了。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:30:19

讚歌詞押韻,的確可以直接唱了。膩害! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 20:14:39

試試英譯漢: -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (2571 bytes) () 04/16/2021 postreply 13:12:40

哈美女,也把歌詞翻了,很好玩:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 13:15:35

好,第一次嚐試譯詩,完全不押韻 -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (6032 bytes) () 04/16/2021 postreply 13:39:30

很棒!寫出來最重要,押韻也不是必須的,Taylor Swift寫的歌很多都不押韻 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:04:42

謝謝妖妖鼓勵!:) -Ha65494- 給 Ha65494 發送悄悄話 Ha65494 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:19:04

哈美女幾時錄這首歌吧,感覺和你特別搭 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:34:11

It is hard. Try my best. Thank you, huahua. -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (11516 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:33:31

你和花董翻譯得很像啊,都把 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (38 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:51:59

year after year 用的別致 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:36:25

沙發, -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (1757 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:46:00

沙發搬這來了,醒是這麽用啊 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:00:49

沒人坐,我就搶了;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:09:00

詩人出手,果然不凡。vernal breeze 一出,詩的格調出來了。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:38:56

謝謝花花分享三毛作品和這個歌詞,真美! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (461 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:07:00

英譯漢: 恐懼彌漫社區 社區共同應對 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:47:19

精髓出來了。 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:53:02

哈哈,每次你都是英譯漢,而我喜歡隻做漢譯英。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:56:27

互補 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 16:20:44

你說話總是言簡意賅 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:51:12

我是偷懶,挑容易的做。漢譯英明顯簡單一些,英譯漢,還得講究漢語措辭,太麻煩。不過你倒是每次輕鬆應對,佩服! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:49:32

下周五唐古主持一句話翻譯怎麽樣?好久沒主持了,不知道有時間嗎? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:55:02

好的 沒問題 -唐古- 給 唐古 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 21:17:58

太好了,謝謝! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 22:23:16

喜歡三毛的作品。不過這漢譯英也太難了點吧。先占個位。讓我想想怎麽寫這作業。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:58:03

對你而言, 小菜一碟 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:04:28

怎麽可能?我這是絞盡腦汁,揉著惺忪的睡眼來交作業。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:30:49

周五晚上還要寫作業,不容易啊 :)交作業: -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (1063 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:11:24

這不是作業,這是玩遊戲:)你的表達總是簡潔 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:36:25

哈哈,玩遊戲,這麽一想好像輕鬆點。這次我覺得有壓力,是因為還有笑鬧活動的作業沒寫呢。拖到最後,總是亞曆山大。55555 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:47:33

果然一出手就是大作,好仙兒 -樹的花花世界- 給 樹的花花世界 發送悄悄話 樹的花花世界 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:37:07

哪有啊,謝謝花花鼓勵。:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:45:28

真棒,花花的secret garden用得太妙了! -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2021 postreply 14:24:08

請您先登陸,再發跟帖!