簡體 | 繁體
loading...
新聞頻道
  • 首頁
  • 新聞
  • 讀圖
  • 財經
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 時尚
  • 旅遊
  • 影視
  • 博客
  • 群吧
  • 論壇
  • 電台
  • 焦點新聞
  • 圖片新聞
  • 視頻新聞
  • 生活百態
  • 娛樂新聞
您的位置: 文學城 » 新聞 » 娛樂新聞 » 網飛韓劇又辱華?一句“故宮套餐超難吃”令中國網友氣瘋

網飛韓劇又辱華?一句“故宮套餐超難吃”令中國網友氣瘋

文章來源: TVBS新聞網 於 2025-10-08 09:56:13 - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數


近期熱播韓劇《許願吧,精靈》捲入辱華爭議,引發網絡熱議。

有內地網友指出,劇中女主角秀智的一句“故宮套餐超難吃”台詞被認為是在嘲諷中餐文化。

韓劇《許願吧,精靈》最近因為一句台詞而陷入辱華爭議。劇中秀智說的“故宮套餐超難吃”一句,被大陸網友認為是在貶低中餐文化,引起不滿。(微博截圖)

韓劇《許願吧,精靈》最近因為一句台詞而陷入辱華爭議。劇中秀智說的“故宮套餐超難吃”一句,被大陸網友認為是在貶低中餐文化,引起不滿。(微博截圖)

然而,也有觀眾發現這可能是翻譯錯誤,劇中實際指的是韓式餐廳“古宮”(英文:GOGUNG),因發音相似而被誤譯。

除此之外,該劇還因阿拉伯人角色在說負麵詞語時突然轉用中文對話,以及另一部韓劇《暴君的廚師》中演員飾演明朝使臣的中文發音問題,引發多重文化爭議。

? 點圖放大看更多《許願吧,精靈》劇照:

+28

韓劇《許願吧,精靈》最近因為一句台詞而陷入辱華爭議。劇中秀智說的“故宮套餐超難吃”一句,被內地網友認為是在貶低中餐文化,引起不滿。查看串流平台的繁體中文字幕,確實將該餐廳翻譯為“故宮”,導致誤會產生。

然而,有細心的觀眾發現,劇中菜單上實際顯示的是英文“GOGUNG”,旁邊還標注有“Korean”字樣,表明這應該是一家名為“古宮”的韓式餐廳,而非指中國的故宮。這一發現使得爭議有了新的轉折,串流平台也已將簡體版字幕修改為“古宮”。

《許願吧,精靈》的爭議不僅限於此。劇中還出現阿拉伯人角色在說話時,隻要涉及負麵詞語就會突然從阿拉伯語轉為中文對話的情況。這一設定被內地觀眾視為刻意抹黑中華文化,進一步加劇了爭議。

另一部韓劇《暴君的廚師》同樣因涉及中華文化而受到關注。劇中演員金亨默飾演明朝使臣,雖然中文發音不太流利,但他為了這個角色付出了極大努力。他在社交媒體上分享了自己連續40天的練習筆記,記錄了台詞發音的拚音和錄音檔。金亨默表示,雖然表現有不足之處,但希望觀眾能夠理解。這種敬業精神贏得了網友的一致支持,許多人讚揚他的努力和認真態度。

《暴君的廚師》劇照

  • 海外省錢快報,掌櫃推薦,實現買買買自由!
查看評論(5)
  • 文學城簡介
  • 廣告服務
  • 聯係我們
  • 招聘信息
  • 注冊筆名
  • 申請版主
  • 收藏文學城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小時熱點排行

49歲餘秀華為“絕經”寫詩,網友笑暈在評論區
“水果姐”現身上海南京東路一雜貨店 引歌迷合唱
年輕中國男子在日本機場墜亡 更多事發細節披露
國民黨大陸事務部前主任:鄭麗文追求終極統一
特朗普想重啟成龍《尖峰時刻》係列 “重振”男子氣概




24小時討論排行

與川普通話結束,高市早苗:談及習近平對話內容
中日爭端中,台灣人吃日料對高市早苗表達支持
中國六代機新樣機使用矢量噴口,引外媒關注
習近平罕見致電特朗普,美國介入中日僵局?
紐約時報:美國正在給自己“挖坑”
烏克蘭大砍"親俄條款",衛報:美版和平方案減為19點
高市早苗越過紅線後:中日航線減少、文娛活動取消
中方重申“敵國條款”,日本外務省曲解事實被“打臉”
賴清德稱中國目標2027武統,宣布高額國防特別預算
南風窗:中國要崛起,必須告別革命外交
美國人2000紅利快到手?「關稅案會贏」商務部長有信心
"台灣有事"中日鬧到聯合國,彭博:北京施壓全球選邊站
明星頻出卻無人領軍 民主黨為何沒有“自己的特朗普”?
翻車現場:傾盡心力,為我可愛的祖國
美財長證實特朗普致電習近平,重申對台立場不變
日本研議放棄非核三原則,掀國內外安全疑慮
文學城新聞
切換到網頁版

網飛韓劇又辱華?一句“故宮套餐超難吃”令中國網友氣瘋

TVBS新聞網 2025-10-08 09:56:13


近期熱播韓劇《許願吧,精靈》捲入辱華爭議,引發網絡熱議。

有內地網友指出,劇中女主角秀智的一句“故宮套餐超難吃”台詞被認為是在嘲諷中餐文化。

韓劇《許願吧,精靈》最近因為一句台詞而陷入辱華爭議。劇中秀智說的“故宮套餐超難吃”一句,被大陸網友認為是在貶低中餐文化,引起不滿。(微博截圖)

韓劇《許願吧,精靈》最近因為一句台詞而陷入辱華爭議。劇中秀智說的“故宮套餐超難吃”一句,被大陸網友認為是在貶低中餐文化,引起不滿。(微博截圖)

然而,也有觀眾發現這可能是翻譯錯誤,劇中實際指的是韓式餐廳“古宮”(英文:GOGUNG),因發音相似而被誤譯。

除此之外,該劇還因阿拉伯人角色在說負麵詞語時突然轉用中文對話,以及另一部韓劇《暴君的廚師》中演員飾演明朝使臣的中文發音問題,引發多重文化爭議。

? 點圖放大看更多《許願吧,精靈》劇照:

+28

韓劇《許願吧,精靈》最近因為一句台詞而陷入辱華爭議。劇中秀智說的“故宮套餐超難吃”一句,被內地網友認為是在貶低中餐文化,引起不滿。查看串流平台的繁體中文字幕,確實將該餐廳翻譯為“故宮”,導致誤會產生。

然而,有細心的觀眾發現,劇中菜單上實際顯示的是英文“GOGUNG”,旁邊還標注有“Korean”字樣,表明這應該是一家名為“古宮”的韓式餐廳,而非指中國的故宮。這一發現使得爭議有了新的轉折,串流平台也已將簡體版字幕修改為“古宮”。

《許願吧,精靈》的爭議不僅限於此。劇中還出現阿拉伯人角色在說話時,隻要涉及負麵詞語就會突然從阿拉伯語轉為中文對話的情況。這一設定被內地觀眾視為刻意抹黑中華文化,進一步加劇了爭議。

另一部韓劇《暴君的廚師》同樣因涉及中華文化而受到關注。劇中演員金亨默飾演明朝使臣,雖然中文發音不太流利,但他為了這個角色付出了極大努力。他在社交媒體上分享了自己連續40天的練習筆記,記錄了台詞發音的拚音和錄音檔。金亨默表示,雖然表現有不足之處,但希望觀眾能夠理解。這種敬業精神贏得了網友的一致支持,許多人讚揚他的努力和認真態度。

《暴君的廚師》劇照