在3月31日外交部例行記者會上,有記者提問:近期,美國等個別國家有官員將本國疫情暴發的責任“甩鍋”給中國,指責中國隱瞞實際感染數量,傳播新冠肺炎疫情的不實信息,試圖讓人們對美國處理這場危機的方式產生懷疑,還表示疫情結束後會和中國“清算”。對此,外交部發言人華春瑩做出了表態。
“甩鍋”、“照妖鏡”這些詞用英文怎麽說?
外交部官方教學來了↓
華春瑩:這些人試圖製造一隻世界上最大的鍋甩給中國,讓中國成為最大的替罪羊。但是,這個鍋太大了,對不起,他們甩不出去的。
They are trying to shift the biggest blame of the century to
China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt
is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry,
it won't work.
華春瑩:疫情是麵照妖鏡,人心善惡、品行高低盡顯其中,一覽無餘。病毒不講意識形態,也不分國家種族。麵對疫情,各國命運與共,汙蔑攻擊、甩鍋推責都彌補不了失去的時間,唯有加強團結合作,才能夠盡快戰勝疫情。
The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a
person's morality and character to the fullest extent. The virus
knows no ideology, border or race. The destinies of all countries
are closely intertwined. No one can make up for lost time by
slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the
virus is through solidarity and cooperation.
來源:經濟日報微信綜合外交部發言人辦公室微信