簡體 | 繁體
loading...
新聞頻道
  • 首頁
  • 新聞
  • 讀圖
  • 財經
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 時尚
  • 旅遊
  • 影視
  • 博客
  • 群吧
  • 論壇
  • 電台
  • 焦點新聞
  • 圖片新聞
  • 視頻新聞
  • 生活百態
  • 娛樂新聞
您的位置: 文學城 » 新聞 » 焦點新聞 » “甩鍋”怎麽翻譯?中國外交部官方教學來了(圖)

“甩鍋”怎麽翻譯?中國外交部官方教學來了

文章來源: 光明網 於 2020-04-01 13:14:40 - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數

在3月31日外交部例行記者會上,有記者提問:近期,美國等個別國家有官員將本國疫情暴發的責任“甩鍋”給中國,指責中國隱瞞實際感染數量,傳播新冠肺炎疫情的不實信息,試圖讓人們對美國處理這場危機的方式產生懷疑,還表示疫情結束後會和中國“清算”。對此,外交部發言人華春瑩做出了表態。

“甩鍋”、“照妖鏡”這些詞用英文怎麽說?

外交部官方教學來了↓

華春瑩:這些人試圖製造一隻世界上最大的鍋甩給中國,讓中國成為最大的替罪羊。但是,這個鍋太大了,對不起,他們甩不出去的。

They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

華春瑩:疫情是麵照妖鏡,人心善惡、品行高低盡顯其中,一覽無餘。病毒不講意識形態,也不分國家種族。麵對疫情,各國命運與共,汙蔑攻擊、甩鍋推責都彌補不了失去的時間,唯有加強團結合作,才能夠盡快戰勝疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

來源:經濟日報微信綜合外交部發言人辦公室微信

  • 海外省錢快報,掌櫃推薦,實現買買買自由!
查看評論(35)
  • 文學城簡介
  • 廣告服務
  • 聯係我們
  • 招聘信息
  • 注冊筆名
  • 申請版主
  • 收藏文學城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小時熱點排行

特朗普9月一行程曝光,堪稱史無前例
川普大讚愛妻"1句話"點醒他,讓他看清普丁真麵目
比起三個美國籍孩子,宗家100多億境外資產更值得關注
紐約時報:“中國衝擊2.0”比上一次嚴重得多
德州暴洪"神秘營"27女童遭衝走亡!恐怖事發全程曝光

24小時討論排行

大連工大,你應該保護受害女生,而不是開除
紐約時報:中國第二季度經濟保持穩健增長
特朗普承諾軍援,象征烏克蘭戰事的重要突破
川普穩賺不賠的戰爭生意 拜登就想不出這樣的辦法
歐巴馬籲民主黨"硬起來",勿因川普重返白宮而沉默
全球首例,深圳機器人搭地鐵為商家送貨
川普承諾驅逐“最壞中的最壞”?數據揭“71%無罪”
將華裔妻子分屍 邪惡丈夫在獄中離奇死亡 案情回顧
關稅沒引起物價上漲?白宮愛國說法遭打臉 3大原因曝
烏克蘭喜收愛國者飛彈,俄議員酸"川普威脅"沒人怕
白宮“重大宣布”終於曝光:特朗普政策“務實”一麵
美最高法院推翻禁令,讓特朗普解散教育部
“同誌”的年頭要回歸了?“共產”還遠嗎?
中國父子德國風景區湖中溺亡 失蹤一周後找到遺體
美眾議員:習近平在川普任內不會侵台 著眼50年…
袁紅冰爆中國機要官員帶文件叛逃 曝2套俄垮台後方案
文學城新聞
切換到網頁版

“甩鍋”怎麽翻譯?中國外交部官方教學來了

光明網 2020-04-01 13:14:40

在3月31日外交部例行記者會上,有記者提問:近期,美國等個別國家有官員將本國疫情暴發的責任“甩鍋”給中國,指責中國隱瞞實際感染數量,傳播新冠肺炎疫情的不實信息,試圖讓人們對美國處理這場危機的方式產生懷疑,還表示疫情結束後會和中國“清算”。對此,外交部發言人華春瑩做出了表態。

“甩鍋”、“照妖鏡”這些詞用英文怎麽說?

外交部官方教學來了↓

華春瑩:這些人試圖製造一隻世界上最大的鍋甩給中國,讓中國成為最大的替罪羊。但是,這個鍋太大了,對不起,他們甩不出去的。

They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

華春瑩:疫情是麵照妖鏡,人心善惡、品行高低盡顯其中,一覽無餘。病毒不講意識形態,也不分國家種族。麵對疫情,各國命運與共,汙蔑攻擊、甩鍋推責都彌補不了失去的時間,唯有加強團結合作,才能夠盡快戰勝疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

來源:經濟日報微信綜合外交部發言人辦公室微信