簡體 | 繁體
loading...
新聞頻道
  • 首頁
  • 新聞
  • 讀圖
  • 財經
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 時尚
  • 旅遊
  • 影視
  • 博客
  • 群吧
  • 論壇
  • 電台
  • 焦點新聞
  • 圖片新聞
  • 視頻新聞
  • 生活百態
  • 娛樂新聞
您的位置: 文學城 » 新聞 » 焦點新聞 » “甩鍋”怎麽翻譯?中國外交部官方教學來了(圖)

“甩鍋”怎麽翻譯?中國外交部官方教學來了

文章來源: 光明網 於 2020-04-01 13:14:40 - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數

在3月31日外交部例行記者會上,有記者提問:近期,美國等個別國家有官員將本國疫情暴發的責任“甩鍋”給中國,指責中國隱瞞實際感染數量,傳播新冠肺炎疫情的不實信息,試圖讓人們對美國處理這場危機的方式產生懷疑,還表示疫情結束後會和中國“清算”。對此,外交部發言人華春瑩做出了表態。

“甩鍋”、“照妖鏡”這些詞用英文怎麽說?

外交部官方教學來了↓

華春瑩:這些人試圖製造一隻世界上最大的鍋甩給中國,讓中國成為最大的替罪羊。但是,這個鍋太大了,對不起,他們甩不出去的。

They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

華春瑩:疫情是麵照妖鏡,人心善惡、品行高低盡顯其中,一覽無餘。病毒不講意識形態,也不分國家種族。麵對疫情,各國命運與共,汙蔑攻擊、甩鍋推責都彌補不了失去的時間,唯有加強團結合作,才能夠盡快戰勝疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

來源:經濟日報微信綜合外交部發言人辦公室微信

  • 海外省錢快報,掌櫃推薦,實現買買買自由!
查看評論(35)
  • 文學城簡介
  • 廣告服務
  • 聯係我們
  • 招聘信息
  • 注冊筆名
  • 申請版主
  • 收藏文學城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小時熱點排行

49歲餘秀華為“絕經”寫詩,網友笑暈在評論區
“水果姐”現身上海南京東路一雜貨店 引歌迷合唱
年輕中國男子在日本機場墜亡 更多事發細節披露
國民黨大陸事務部前主任:鄭麗文追求終極統一
特朗普想重啟成龍《尖峰時刻》係列 “重振”男子氣概




24小時討論排行

與川普通話結束,高市早苗:談及習近平對話內容
中日爭端中,台灣人吃日料對高市早苗表達支持
中國六代機新樣機使用矢量噴口,引外媒關注
習近平罕見致電特朗普,美國介入中日僵局?
紐約時報:美國正在給自己“挖坑”
烏克蘭大砍"親俄條款",衛報:美版和平方案減為19點
中方重申“敵國條款”,日本外務省曲解事實被“打臉”
高市早苗越過紅線後:中日航線減少、文娛活動取消
南風窗:中國要崛起,必須告別革命外交
"台灣有事"中日鬧到聯合國,彭博:北京施壓全球選邊站
賴清德稱中國目標2027武統,宣布高額國防特別預算
美國人2000紅利快到手?「關稅案會贏」商務部長有信心
翻車現場:傾盡心力,為我可愛的祖國
明星頻出卻無人領軍 民主黨為何沒有“自己的特朗普”?
美財長證實特朗普致電習近平,重申對台立場不變
日本研議放棄非核三原則,掀國內外安全疑慮
文學城新聞
切換到網頁版

“甩鍋”怎麽翻譯?中國外交部官方教學來了

光明網 2020-04-01 13:14:40

在3月31日外交部例行記者會上,有記者提問:近期,美國等個別國家有官員將本國疫情暴發的責任“甩鍋”給中國,指責中國隱瞞實際感染數量,傳播新冠肺炎疫情的不實信息,試圖讓人們對美國處理這場危機的方式產生懷疑,還表示疫情結束後會和中國“清算”。對此,外交部發言人華春瑩做出了表態。

“甩鍋”、“照妖鏡”這些詞用英文怎麽說?

外交部官方教學來了↓

華春瑩:這些人試圖製造一隻世界上最大的鍋甩給中國,讓中國成為最大的替罪羊。但是,這個鍋太大了,對不起,他們甩不出去的。

They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

華春瑩:疫情是麵照妖鏡,人心善惡、品行高低盡顯其中,一覽無餘。病毒不講意識形態,也不分國家種族。麵對疫情,各國命運與共,汙蔑攻擊、甩鍋推責都彌補不了失去的時間,唯有加強團結合作,才能夠盡快戰勝疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

來源:經濟日報微信綜合外交部發言人辦公室微信