爆笑!外國人被中文整懵:我控製不住自己的台灣腔

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
(被閱讀 次)
大家都知道,對於外國人來說,中文很難。

但到底難在哪裏?看了@歪果仁研究協會 2日更新的視頻才知道,外國人的痛點還真的很神奇呢。

法國小哥一通吐槽:

我跟你講,法語已經很難了!

但是中文更難啊!

絕對是世界上最難的語言啊!

聲調也太多了吧!

簡直神經病啊!



這位金發美女與他一樣對聲調感到頭疼:臣妾做不到啊!



另一個讓外國人覺得頭痛的是“兒化音”。

為什麽你們中國人要把“三裏屯”叫“三裏屯兒”……



聲調已經很難了,再加個兒化音還讓不讓人活了?



講道理,中國人都分不清“n”和“l”,老外分不清不是很正常嗎?



更暈的是量詞。

“英文沒有量詞,所以我隻會說一個房子、一個人、一個花”……



這似乎是歪果仁的應試寶典:如果不懂,填“個”就對了!



幸好你們沒去新加坡,那裏講什麽都是一粒,一粒西瓜、一粒榴蓮、一粒足球。天朝漢語不想說話,給你丟來一粒……



黑人小哥最頭疼的是,他沒辦法控製自己的台灣腔……



雖然我不知道你是怎麽學的台灣腔……但是,真的可以控製的哥兒們,你和東北人玩兩天就好了~



中文這麽難,有什麽學習的訣竅嗎?

通過音樂學習漢語,唱歌的時候總不用聲調了吧?



這一曲《龍卷風》唱得比我都好,佩服!



炸毛哥一本正經:學中文最好的方法當然是交個中國對象,先以語伴的名義接近,然後,語伴就會變成對象啦~



因為經常被中文整懵圈,所以這些歪果仁好玩的經曆還不少。

上大學的時候,朋友說去“麥當勞”,我想應該是中餐吧,誰知到地點一看,McDonald's……



日本妹子:想給家人寫信,跟老師說,我要“手紙”(“手紙”在日語裏是“信”的意思)……



上課的時候,把“考試”說成“靠試”,後來才發現“靠”有那個意思……



有“打的”、“打車”,那就應該有“打飛機”啊!沒毛病!



上課的時候說,我想吃包子,不小心說成了“包包”,然後,大家都以為我想吃“寶寶”……



我本來想叫“老師”,結果說太快了,變成了“拉shi”……





歪果仁學中文,取個中文名是標配。

他們的中文名,也是很神奇呢。

有叫李連傑的;



就必定有叫飛鴻的……嘿哥兒們,你姓黃嗎?



終於見到了比“王小二”還要簡單的中文名:王小一……



視頻戳這裏: