本章目錄 Content of the Chapter:6.0 前言 Preface;6.1 高德新喜歡擦皮鞋 Gao Likes to Polish His Shoes;6.2 工作表現好 Good Work Performance;6.3 考研究生 Going to Graduate School;6.4 賊窩的會議 Meeting in the Den of Thieves ;6.5 電擊的感覺 Feeling of Electric Shocks;6.6 結界 Tie Boundary;6.7 餓鬼趣 Hungry Ghost Interest;6.7.2 強取豪奪 Robbery;6.7.3 畜生趣 Livestock Interest;6.8 殃 Misfortune;6.9 活見鬼 Seeing Ghost Alive;6.9.2 眾賊要遊行示威 Thieves Wanting Demonstration;6.10 不是有關係也不是沒有關係 Neither Related Nor Unrelated.
6.0 前言 Preface
在1994年7月,我到沈陽和平房產局第一建築分公司工作,生活得挺開心。每天早上到辦公室先拖地,中午提前半小時去飯店吃飯,午休時間在大街上下象棋。下午等到公司裏沒什麽人了,就回大伯家了。
In July 1994, I went to work in the First Construction Branch of Shenyang Heping Housekeeping Bureau and lived a very happy life. Every morning, I mop the floor when I arrive at the office, go to a restaurant half an hour early for lunch, and play chess on the street during my lunch break. In the afternoon, when there was no one else in the company, I went back to my uncle's house.
前兩個月,我隻做了一份提料單的工作。我們工程科的付國清科長告訴我,“你應該把提料單上的條目記住,這樣等將來工作忙的時候,你兩個小時就可以做一份提料單。” 我照著他說的做了。
In the first two months, I only did one job of “material list abstracted from design”. Fu Guoqing, the section chief of our engineering department, told me, "You should memorize the items on the list of materials, so that when you are busy in the future, you can make a list of materials in two hours." I followed him, did what was said.
在辦公室裏,我整天沒有工作上的事兒。我們辦公室裏有個前凸後翹,年輕靚麗的小媳婦兒,叫翹翹。她正在讀夜大,常在辦公室裏學習,說話辦事兒總是畏手畏腳的。一天我問她:“我覺得我在咱辦公室裏說話還是挺順暢的,交流起來沒問題,是吧?”
In the office, I have nothing to do with work all day. There is a young and beautiful woman in our office named Qiaoqiao. She is studying at night university and often studies in the office. She is always timid about speaking and doing things. One day I asked her: "I think I can speak quite smoothly in our office and have no problem communicating, right?"
翹翹說:“你說話兒有啥問題!”
我說:“前幾天咱朱國俊經理麵試我的時候,我好像聽不懂咱經理說話似的,反應不過來。”
翹翹說:“咱這個經理,大字不識幾個,就是個轉業兵出身。他說話,有時候,是聽起來不著邊兒。”
Qiaoqiao replied: "What's wrong with your words?"
I said: "When our manager Zhu Guojun interviewed me a few days ago, I seemed like I couldn't understand what he was saying and couldn't react."
Qiaoqiao said: "Our manager doesn't know a lot of Chinese characters, and he is a discharged soldier. Sometimes his words sound irrelevant."
我才明白,說:“我還以為我的思考有毛病呢!那他怎麽當上經理了呢?”
翹翹說:“他和以前咱公司的經理,倆人關係好,好得像是一個人似的。現在,那個老經理升到局裏,當局長助理去了。他就當上經理了。對了,雖說是局長助理,在咱們公司裏,都管他叫新局長,你可別叫錯了。”
Only then did I understand and said, "I thought there was something wrong with my thinking! Then how did he become the manager?"
Qiaoqiao said: "He had a good relationship with the former manager of our company, as if they were the same person. Now, the old manager has been promoted to the bureau and has become the assistant to the director. So, Zhu Guojun has become the manager. By the way, even though he is the assistant director, in our company, he is called the new Bureau Chief, so don’t call him the wrong one."
我說:“那他們的關係為什麽那麽好?”
翹翹說:“以後你就知道了。咱這經理實際上就是新局長的打手。你別再問了!”
I said, "Then why are their relationships so good?"
Qiaoqiao said: "You will know later. Our manager is the new Bureau Chief's thug. Don't ask anymore!"
6.1 高德新喜歡擦皮鞋 Gao Likes to Polish His Shoes
在辦公室裏,我發現對麵桌的電器技術員高德新總是喜歡看和擦自己的皮鞋。一天,我和他閑聊的時候,發現他又在看和擦自己的皮鞋,就問: “你怎麽那麽喜歡你的鞋呢?我每次看見你都在琢磨自己的鞋!”
In the office, I found that Gao Dexin, the electrical technician at the opposite desk, always liked to look at and polish his shoes. One day, when I was chatting with him, I noticed that he was looking at and polishing his shoes again, so I asked: "Why do you like your shoes so much? Every time I see you, you are pondering your shoes!"
他聽了,高興了,笑著說:“你終於發現了!我喜歡幹淨,利索;你想知道你為什麽老是能看見我擦皮鞋不?”
我回答當然想知道。
He was pleased to hear this, and said with a smile, "You've found it out at last! I like to be clean and neat; do you want to know why you always see me polishing my shoes?"
I replied of course I wanted to know.
他突然大聲說:“就是因為你!你那火辣辣的眼神(參見3.2節 肉眼通的功能)!一看我,我就感覺肉麻!我真受不了你的眼神!所以,我就看著你,當我發現你要看我的時候,我就看我的皮鞋,擦皮鞋。你想出來沒?你的眼睛是怎麽回事?”
He suddenly blurted out, "It's because of you! That fiery look in your eyes (see Section 3.2 Functions of Flesh Eye Through)! One look at me and I feel a horrible coquetry! I can't stand the look of yours! So, I look at you, and when I realize you're going to look at me, I look at my shoes and polish them. Did you figure it out yet? What's the matter with your eyes?"
我聽了之後,當然驚奇,說:“我的家人,親戚和朋友,早就發現我的眼神特別,沒人知道是怎麽回事。我早就回想過很多次,沒發現原因。如果像你說的,我父母請人給做的,那他們怎麽會不記得了呢!你說小時候,把眼睛蒙上半年,一年的(參見3.1《肉眼通的作法》),那還不把眼睛蒙瞎了!不合邏輯。”
I was certainly surprised to hear that and said, "My family, relatives and friends, have long noticed that I have special eyes, and no one knows what is wrong with them. I've looked back many times long ago and haven't found a reason. If, as you say, my parents hired someone to do it for them, then how could they not remember! You said that when I was a child, someone blindfolded my eyes for six months, a year (see section 3.1 Making Flesh Eye Through). That would have blinded me already, illogical!"
??返回盧岩回憶錄的目錄?? Return to Catalog of Luyan’s Memoirs