韓詩外傳8.21:夫賢君之治也
原文:
夫賢君之治也:溫良而和,寬容而愛,刑清而省,喜賞而惡罰,移風崇教,生而不殺,布惠施恩,仁不偏與,不奪民力,役不逾時,百姓得耕,家有收聚,民無凍餒,食無腐敗,士不造無用,雕文不粥於肆,斧斤以時入山林,國無佚士,皆用於世,黎庶歡樂,衍盈方外,遠人歸義,重譯執贄,故得風雨不烈。《小雅》曰:“有渰(yǎn ㄧㄢˇ,雲興起的樣子)萋萋,興雨祈祈。”以是知太平無飄風暴雨明矣。
譯文:
賢良君王是這樣治理國家:溫良而平和,寬容而仁愛,刑法清明而明審謹慎,喜歡獎賞而厭惡懲罰,崇尚教育,潛移默化地改良社會風氣,養育百姓而不殺戮,布施恩惠,仁慈而不偏愛,不剝奪民力,不過度勞役百姓,人民能耕種好田地,家家有好收成,百姓不會挨餓受凍,糧食不會腐爛,工匠不造沒用的東西,集市上不賣有雕刻紋飾的東西,砍伐山林遵守時令,國家沒有被忽視的賢人,都被社會所用,人民安居樂業,如此影響到國外,於是外邦歸附,帶著禮物一路靠翻譯來朝拜,因此風雨也變得溫和了。《小雅》說:“雲騰霧繞,芳草萋萋,好雨瀝瀝。”因此我們知道太平盛世是沒有狂風暴雨的。
俠客心得:
好的君王有好生之德。其德澤就如同春雨,淅淅瀝瀝,滋潤著萋萋芳草,養育著黎民百姓。傷害生靈的天災人禍通通不會出現,因為我們的君王仁德篤厚,足以歸化一切邪惡,一切凶戾。
賢君聖主
海晏河清
風調雨順
桀紂當道
山崩地裂
疾風暴雨