洋蔥燴海紅
貽貝俗稱海紅,或青口, 又叫淡菜,殼菜, 等等。 叫淡菜的原因是它本身含鹽分。它在被加工成幹製品的時候不用加鹽。
海紅是一種北美超市裏常見的海鮮, 而且是一般少見的活的海鮮。因為在美國東北部一般超市裏賣的魚蝦等, 除了龍蝦之外, 都是經過速凍處理的。
海紅有各種吃法,清蒸紅燒,做湯燉肉, 麻辣酒糟,還有中式西式, 每個地方都不一樣, 每個人的口味各有所好。 各家飯店也各有擅長。
波士頓的中國城還保留著很多老一代移民的傳統, 不像紐約的法拉盛那樣日新月異。 我在波士頓吃廣東早茶時, 很喜歡裏麵的一道蠔油炒海紅。 現在來山寨一下。
海紅1-2 磅, 把外殼洗幹淨
中等大小的洋蔥 1 個: 切成絲
芫荽 (香菜): 1 小把, 切碎
植物油: 3 桌匙
黃酒: 3 桌匙
蠔油: 2 桌匙
澱粉 1 桌匙, 加冷水 1 杯混勻
胡椒粉少許
香油 幾滴
在爐子上用大鍋燒一鍋水, 待水開後, 加入海紅, 蓋上鍋蓋
繼續燒到水再次開後,盛出海紅。海紅的殼子應該都打開了。
不開的海紅會不太好, 應該扔掉
水倒掉。
炒鍋放植物油加熱
加入薑和洋蔥, 煸至香味溢出
加入海紅,黃酒和蠔油, 繼續煸炒五分鍾
加入濕澱粉攪勻並繼續燒至汁水變稠
加入芫荽, 胡椒粉及香油, 拌勻後出鍋
我有時會在蔥薑時加放一桌匙的豆豉,則另有一番風味。
Stir-fried Mussels with Oyster Sauce
Mussels 2 Ib, cleaned
1 medium sized onion, coarsely sliced
Cilantro: 1 bunch, finely chopped
Cooking oil: 3 tablespoons
Ginger: a few slices
Oyster sauce: 2 tablespoons
Cooking wine: 3 tablespoons
Starch: 1 tablespoon, add 1 cup of cold water, mixed well
Black pepper (optional): 1 teaspoon
Heat the water in a large and deep boiling pot, bring it to boiling.
Add mussels to boiling water
Cook till water boiling again
Take out the mussels which should have shells widely open
Discard the water and any unopened mussels
Heat the cooking oil in a large frying pan over medium heat
Add ginger and onion, and cook until softened, about 5 min
Add mussels and oyster sauce
Cover the pot and cook another 5 min
Add the well mixed water starch in the pot and give it a good stir
Cook until the sauce becomes thickened
Add the cilantro, and pepper, mixed well.