個人資料
正文

脫鉤 中美經濟仍然緊密相連

(2024-05-27 11:10:07) 下一個

當人人都在討論"脫鉤",中美經濟仍然緊密相連

https://www.nytimes.com/2024/05/24/business/united-states-china-chips-profits.html?

2024年05月27日 NYT

???????如果關注新聞,你就會知道,美國和中國之間的關係非常緊張,世界上最大的兩個貿易體之間的商業關係一直在惡化。

然而,盡管有那麽多關於美國和中國可能“脫鉤”的不祥新聞,你可能會驚訝於兩國之間的金融聯係仍然如此強大和緊密。

許多美國大公司的很大一部分收入依賴中國,產品也依賴中國的供應商和工廠。兩國經濟緊密相連,作為一個中國通,我認為這是一件好事。這意味著,即使兩國關係進一步惡化,兩國還是有避開嚴重衝突的意願。

想想看,雖然標準普爾500指數中的美國上市公司近60%的收入來自國內,但它們最大的海外銷售來源是中國。這是根據金融數據公司FactSet的估計得出的,該公司表示,在截至去年12月的12個月裏,來自中國的銷售額占標準普爾500指數上市公司收入的7.1%。第二大外國來源國是日本,占2.6%;其次是德國和英國,各占2.2%;再次是台灣,占1.8%。

弗吉尼亞大學的政治學家戴爾·科普蘭在接受采訪時說,這樣的數據對於評估美中關係至關重要。“在國際關係中,對未來利潤的預期是一個關鍵因素,但往往被忽視,”他說。科普蘭著有《一個對商業安全的世界——從革命到中國崛起的美國外交政策》(A World Safe for Commerce: American Foreign Policy From the Revolution to the Rise of China)一書。

“曆史表明,當一個主要大國突然切斷商業和資源——令未來的商業前景看起來很暗淡——爆發戰爭的可能性就會大大增加,”他還說。“幸運的是,到目前為止,美國和中國還沒有發生這種情況。更大的衝突甚至戰爭並非不可避免。未來仍然有很多商業機會,我認為,這是、也應該是美國當前政策中值得深思熟慮的一部分。”

反對中國的理由

企業盈利隻能為這個複雜問題提供一種視角。但它們卻能打開人們的視野,因為它們似乎與中美之間衝突和限製的鼓噪背道而馳。

從關稅到技術禁令,再到對TikTok的擔憂,拜登政府一直在打擊中國,稱其濫用長期商業關係,直接或間接補貼本土產業,非法獲取美國知識產權,並從根本上威脅美國的國家安全。美國情報機構估計,中國有“直接與美國及其盟友競爭的能力”,如果無人反對,中國可以“改變以規則為基礎的全球秩序”,使秩序對自己有利。

今年是美國的選舉年,美國新的對華政策是以特朗普政府期間開始的轉變為基礎的。如今,特朗普的顧問們表示,如果再次當選,他將致力於與中國完全“脫鉤”,盡管他的表態前後並不一致:他近期曾質疑,是否有必要要求TikTok的中國所有者出售該應用,或者在美國關閉該應用,但在擔任總統期間,他試圖強迫出售該應用。

中國對美國最近的措施反應平淡。但是,如果美國繼續推動聯合商業戰線,旨在阻止中國工廠出口大量可能會在許多國家損害當地工業、造成國內混亂的電動汽車、太陽能電池板和鋼鐵等低成本產品,那麽更有可能出現進一步的反應。

千瘡百孔的壁壘

最具針對性的關稅——比如對中國電動汽車征收100%的新關稅——針對的是那些沒有大量進口到美國的商品。獨立研究公司牛津經濟研究院的一項分析顯示,這意味著拜登總統的新關稅不會對整體形勢造成太大改變。

該公司首席美國經濟學家瑞安·斯威特在電子郵件中寫道,美國對來自所有國家的商品的貿易加權平均關稅“在特朗普發動貿易戰之前僅為1.6%,而現在上升到了3.1%”。他說,在拜登最新的關稅之前,美國的平均關稅為2.7%,新關稅將“永久性地使有效關稅稅率增加0.14%”。

但他預計,隨著企業找到避免“特朗普/拜登關稅上漲”的方法,有效關稅將在未來10年降至2.3%以下。前提是關稅戰不會惡化。

為了更好地理解這一點,可以參看世界銀行計算的數據:在中美衝突開始之前的2017年,全球平均關稅為2.6%。因此,盡管美國不再減少貿易壁壘、降低消費者成本,但它並不是全球的異類。目前,正如美國公司收益報告所顯示的那樣,兩國之間仍有大量有利可圖的商業機會。

芯片之戰

令我吃驚的是,即使是設計、製造和創造先進矽芯片工具的公司,也繼續從中國獲得可觀的收入。

回想一下,在2022年,美國開始對使用美國技術的國家的此類公司實施出口管製,限製它們向中國的銷售。與此同時,通過《芯片法案》,美國開始補貼國內半導體代工廠的建設,這實際上是複製了中國此前開始的類似努力。

我采訪了塔夫茨大學弗萊徹學院的曆史學家克裏斯·米勒,他著有《芯片戰爭——世界最關鍵技術的爭奪戰》(Chip War: The Fight for the World’s Most Critical Technology)一書。

他說,美國的限製是經過校準的,因此甚至一些先進的芯片也被運往中國。“美國真正針對的是對人工智能至關重要的芯片。其他芯片可以通行。”

英偉達是使人工智能成為可能的芯片的主要設計者,但它被禁止將其最先進的產品運往中國。這削弱了它在中國的業務。英偉達首席執行官黃仁勳在上周的財報電話會議上表示,“由於我們的技術受到限製”,英偉達在中國的業務出現了下滑。FactSet估計,在2023年,中國是英偉達的第三大市場,占其總銷售額的16.6%,次於美國的44.3%和台灣的22%。

事實上,我研究的所有半導體公司——英偉達、博通、AMD、英特爾、台積電、三星、Lam Research、KLA和東京電子——在2023年都從中國獲得了可觀的收入。中國是這些公司的前三大市場之一,而且在大多數情況下排名第一。例如,英特爾26.8%的收入來自中國。

荷蘭阿斯麥公司的案例很說明問題。該公司生產的光刻機用於蝕刻最小和最先進的芯片電路。該公司首席財務官羅傑·達森在4月份的財報電話會議上表示,美國的禁令可能會使該公司在中國的銷售額減少10%至15%。

盡管如此,他說,“我們仍然認為今年在中國的銷售水平會很強勁。”FactSet估計,2023年,阿斯麥25.8%的營收來自中國。來自美國的收入僅占11.4%。

再看看蘋果。這不僅僅是因為中國在2023年占該公司收入的17.8%,僅次於美國。更重要的是,蘋果經常將大量微小的、先進的、最先進的半導體在中國運進運出。“這是在監管規則允許範圍內的,製定政策的時候就考慮了,”米勒說。

我口袋裏的iPhone 15包含一個四納米芯片,由蘋果公司在加州設計,在台灣製造,運到中國組裝,然後再運回給像我這樣的紐約消費者。IPhone 15 Pro已經使用了三納米芯片,蘋果正準備采用台積電更先進的兩納米芯片。所有這些技術都超出了中國的商業能力。蘋果沒有回應置評請求。

上周,中國在台灣附近海域進行了軍事演習,並對台灣的獨立舉動發出了“嚴重警告”。中國還在表明,它可以切斷獲得先進矽芯片的渠道,而這種芯片已成為全球股市的動力燃料。

全球化的高峰可能已經過去,但這本來就是有起有落的。重要的是長期趨勢。

美國和中國和平共處符合所有人的利益。在追求利潤的過程中,世界各地的企業仍在尋找實現這一目標的方法。

當人人都在討論“脫鉤”,中美經濟仍然緊密相連

The Business Ties That Bind the U.S. and China Are Strong but Fraying

https://www.nytimes.com/2024/05/24/business/united-states-china-chips-profits.html

JEFF SOMMER 2024年5月27日

 
If you follow the news, you know that tensions between the United States and China are high and that the commercial relationship between the two biggest trading nations on the planet has been fraying.
如果關注新聞,你就會知道,美國和中國之間的關係非常緊張,世界上最大的兩個貿易體之間的商業關係一直在惡化
 
Yet, amid the ominous headlines about a possible “decoupling” of the United States and China, you may be surprised by how strong and binding their financial ties remain.
然而,盡管有那麽多關於美國和中國可能“脫鉤”的不祥新聞,你可能會驚訝於兩國之間的金融聯係仍然如此強大和緊密。
 
Many big U.S. companies depend on China for a substantial part of their income and rely on Chinese suppliers and factories for their products. The two economies are closely linked, and, as an old China hand, I think that’s a good thing. It implies that even if relations deteriorate further, the countries have many incentives for pulling back from the brink of serious conflict.
許多美國大公司的很大一部分收入依賴中國,產品也依賴中國的供應商和工廠。兩國經濟緊密相連,作為一個中國通,我認為這是一件好事。這意味著,即使兩國關係進一步惡化,兩國還是有避開嚴重衝突的意願。
 
Consider that while the publicly traded U.S. companies in the S&P 500 obtain almost 60 percent of their revenue domestically, the biggest source of their foreign sales is China. That’s according to estimates from the financial data company FactSet, which said sales from China amounted to 7.1 percent of S&P 500 revenues for the 12 months through December. The second-largest foreign source was Japan, with 2.6 percent; followed by Germany and Britain, with 2.2 percent each; and then Taiwan, with 1.8 percent.
想想看,雖然標準普爾500指數中的美國上市公司近60%的收入來自國內,但它們最大的海外銷售來源是中國。這是根據金融數據公司FactSet的估計得出的,該公司表示,在截至去年12月的12個月裏,來自中國的銷售額占標準普爾500指數上市公司收入的7.1%。第二大外國來源國是日本,占2.6%;其次是德國和英國,各占2.2%;再次是台灣,占1.8%。
 
Numbers like these are critical in assessing U.S.-China relations, Dale Copeland, a political scientist at the University of Virginia, said in an interview. “Expectations of future profits are a key and often neglected factor in international relations,” he said. Mr. Copeland is the author of “A World Safe for Commerce: American Foreign Policy From the Revolution to the Rise of China.”
弗吉尼亞大學的政治學家戴爾·科普蘭在接受采訪時說,這樣的數據對於評估美中關係至關重要。“在國際關係中,對未來利潤的預期是一個關鍵因素,但往往被忽視,”他說。科普蘭著有《一個對商業安全的世界——從革命到中國崛起的美國外交政策》(A World Safe for Commerce: American Foreign Policy From the Revolution to the Rise of China)一書。
 
“History shows that when a major power cuts off business and resources abruptly — so that prospects for future commerce look dim — the possibility of war becomes much greater,” he added. “Fortunately, that hasn’t happened so far with the United States and China. Greater conflict, even war — aren’t inevitable. There are still plenty of opportunities for future business and, I think, that is, and should be, a deliberate part of current U.S. policy.”
“曆史表明,當一個主要大國突然切斷商業和資源——令未來的商業前景看起來很暗淡——爆發戰爭的可能性就會大大增加,”他還說。“幸運的是,到目前為止,美國和中國還沒有發生這種情況。更大的衝突甚至戰爭並非不可避免。未來仍然有很多商業機會,我認為,這是、也應該是美國當前政策中值得深思熟慮的一部分。”
 
The Case Against China
反對中國的理由
 
Corporate earnings provide only one perspective on a complex issue. But they are eye-opening because they seem to fly in the face of the drumroll of conflicts and restrictions between the United States and China.
企業盈利隻能為這個複雜問題提供一種視角。但它們卻能打開人們的視野,因為它們似乎與中美之間衝突和限製的鼓噪背道而馳。
 
From tariffs to technology bans to concerns about TikTok, the Biden administration has been cracking down on China, which, it says, is abusing longstanding commercial relationships, subsidizing local industries directly and indirectly, obtaining U.S. intellectual property illicitly and fundamentally threatening U.S. national security. U.S. intelligence estimated that China had “the capability to directly compete with the United States and U.S. allies” and, if unopposed, could “alter the rules-based global order” in its favor.
從關稅到技術禁令,再到對TikTok的擔憂,拜登政府一直在打擊中國,稱其濫用長期商業關係,直接或間接補貼本土產業,非法獲取美國知識產權,並從根本上威脅美國的國家安全。美國情報機構估計,中國有“直接與美國及其盟友競爭的能力”,如果無人反對,中國可以“改變以規則為基礎的全球秩序”,使秩序對自己有利。
 
It’s an election year in the United States and the country’s new China policies build on a shift that began during the Trump administration. Donald J. Trump’s advisers now say that if he is re-elected, he will aim for a full “decoupling” from China, though he has been inconsistent: He recently questioned the need to require the Chinese owners of TikTok to sell the app or shut it down in the United States, but as president, he tried to force a sale.
今年是美國的選舉年,美國新的對華政策是以特朗普政府期間開始的轉變為基礎的。如今,特朗普的顧問們表示,如果再次當選,他將致力於與中國完全“脫鉤”,盡管他的表態前後並不一致:他近期曾質疑,是否有必要要求TikTok的中國所有者出售該應用,或者在美國關閉該應用,但在擔任總統期間,他試圖強迫出售該應用
 
China’s reaction to recent U.S. measures has been muted. But some further response is more likely if the United States keeps pushing for an allied commercial front that aims to prevent Chinese factories from exporting torrents of low-cost goods like electric vehicles, solar panels and steel that could hurt local industries and cause domestic dislocations in many countries.
中國對美國最近的措施反應平淡。但是,如果美國繼續推動聯合商業戰線,旨在阻止中國工廠出口大量可能會在許多國家損害當地工業、造成國內混亂的電動汽車、太陽能電池板和鋼鐵等低成本產品,那麽更有可能出現進一步的反應。
 
Porous Barriers
千瘡百孔的壁壘
 
The steepest targeted tariffs — like the new 100 percent tariff on Chinese electric vehicles — are on goods that aren’t being imported in large volumes into the United States. That means that President Biden’s new tariffs wouldn’t change the overall picture much, an analysis by Oxford Economics, an independent research firm, suggested.
最具針對性的關稅——比如對中國電動汽車征收100%的新關稅——針對的是那些沒有大量進口到美國的商品。獨立研究公司牛津經濟研究院的一項分析顯示,這意味著拜登總統的新關稅不會對整體形勢造成太大改變。
 
The trade-weighted average U.S. tariff on goods from all nations was just “1.6 percent before the Trump trade wars and it rose to as much as 3.1 percent,” Ryan Sweet, the chief U.S. economist at the firm, said in an email. Before Mr. Biden’s latest tariffs, the average U.S. tariff was 2.7 percent, he said, and the new tariffs would “permanently add 0.14 percent to the effective tariff rate.”
該公司首席美國經濟學家瑞安·斯威特在電子郵件中寫道,美國對來自所有國家的商品的貿易加權平均關稅“在特朗普發動貿易戰之前僅為1.6%,而現在上升到了3.1%”。他說,在拜登最新的關稅之前,美國的平均關稅為2.7%,新關稅將“永久性地使有效關稅稅率增加0.14%”。
 
But the effective tariff will drop below 2.3 percent over the next decade, he projected, as businesses figure out ways of avoiding “the Trump/Biden tariff hikes.” That assumes the tariff wars don’t worsen.
但他預計,隨著企業找到避免“特朗普/拜登關稅上漲”的方法,有效關稅將在未來10年降至2.3%以下。前提是關稅戰不會惡化。
 
To put that into perspective, the World Bank calculated that the worldwide average tariff was 2.6 percent in 2017, before the U.S.-China conflict began. So the United States is still not a global outlier, even if it is no longer reducing trade barriers and lowering costs for consumers. At this point, as U.S. corporate earnings reports show, there are still vast opportunities for profitable commerce between the two countries.
為了更好地理解這一點,可以參看世界銀行計算的數據:在中美衝突開始之前的2017年,全球平均關稅為2.6%。因此,盡管美國不再減少貿易壁壘、降低消費者成本,但它並不是全球的異類。目前,正如美國公司收益報告所顯示的那樣,兩國之間仍有大量有利可圖的商業機會。
 
The Chip Wars
芯片之戰
 
What I find striking is that even companies that design, manufacture and create tools for advanced silicon chips continue to receive substantial revenues from China.
令我吃驚的是,即使是設計、製造和創造先進矽芯片工具的公司,也繼續從中國獲得可觀的收入。
 
Recall that in 2022, the United States began to impose export controls on such companies from countries that used U.S. technology, restricting their sales to China. At the same time, with the Chips Act, the United States began subsidizing construction of domestic semiconductor foundries, effectively replicating parallel efforts that China had begun earlier.
回想一下,在2022年,美國開始對使用美國技術的國家的此類公司實施出口管製,限製它們向中國的銷售。與此同時,通過《芯片法案》,美國開始補貼國內半導體代工廠的建設,這實際上是複製了中國此前開始的類似努力。
 
I spoke with Chris Miller, a historian at the Fletcher School at Tufts University who wrote “Chip War: The Fight for the World’s Most Critical Technology.”
我采訪了塔夫茨大學弗萊徹學院的曆史學家克裏斯·米勒,他著有《芯片戰爭——世界最關鍵技術的爭奪戰》(Chip War: The Fight for the World’s Most Critical Technology)一書。
 
U.S. restrictions are calibrated so that even some advanced chips are being shipped to China, he said. “It’s the chips that are critical for A.I. that the U.S. is really targeting. Others are getting through.”
他說,美國的限製是經過校準的,因此甚至一些先進的芯片也被運往中國。“美國真正針對的是對人工智能至關重要的芯片。其他芯片可以通行。”
 
Nvidia, the foremost designer of the chips that make artificial intelligence possible, is prohibited from shipping its most advanced products to China. That has dented its business there. Jensen Huang, the chief executive of Nvidia, said in an earnings call this past week that Nvidia’s business in China had declined “because of the limitations on our technology.” For 2023, FactSet estimated that China was Nvidia’s third-biggest market, with 16.6 percent of its total sales, behind only the United States, with 44.3 percent, and Taiwan, with 22 percent.
英偉達是使人工智能成為可能的芯片的主要設計者,但它被禁止將其最先進的產品運往中國。這削弱了它在中國的業務。英偉達首席執行官黃仁勳在上周的財報電話會議上表示,“由於我們的技術受到限製”,英偉達在中國的業務出現了下滑。FactSet估計,在2023年,中國是英偉達的第三大市場,占其總銷售額的16.6%,次於美國的44.3%和台灣的22%。
 
In fact, all of the semiconductor companies I looked at — Nvidia, Broadcom, AMD, Intel, Taiwan Semiconductor, Samsung, Lam Research, KLA and Tokyo Electronics — received substantial revenue from China in 2023. China was among the companies’ top three markets, and, in most cases, ranked No. 1. Intel, for example, received 26.8 percent of its revenue from China.
事實上,我研究的所有半導體公司——英偉達、博通、AMD、英特爾、台積電、三星、Lam Research、KLA和東京電子——在2023年都從中國獲得了可觀的收入。中國是這些公司的前三大市場之一,而且在大多數情況下排名第一。例如,英特爾26.8%的收入來自中國。
 
The case of ASML, a Dutch company, is instructive. The company makes lithography machines that are needed to etch circuits for the smallest and most cutting-edge chips. Roger Dassen, the company’s chief financial officer, said in an earnings call in April that the U.S. ban could eliminate 10 to 15 percent of its China sales.
荷蘭阿斯麥公司的案例很說明問題。該公司生產的光刻機用於蝕刻最小和最先進的芯片電路。該公司首席財務官羅傑·達森在4月份的財報電話會議上表示,美國的禁令可能會使該公司在中國的銷售額減少10%至15%。
 
Nonetheless, he said, “We’re still looking at a strong sales level for China for this year.” FactSet estimated that ASML received 25.8 percent of its revenues from China in 2023. Revenue from the United States was only 11.4 percent.
盡管如此,他說,“我們仍然認為今年在中國的銷售水平會很強勁。”FactSet估計,2023年,阿斯麥25.8%的營收來自中國。來自美國的收入僅占11.4%。
 
Consider Apple. It’s not just that China accounted for 17.8 percent of the company’s revenue in 2023, second only to the United States. It’s that Apple routinely ships large quantities of tiny, advanced, state-of-the-art semiconductors in and out of China. “The regulations were written to allow this to happen,” Mr. Miller said.
再看看蘋果。這不僅僅是因為中國在2023年占該公司收入的17.8%,僅次於美國。更重要的是,蘋果經常將大量微小的、先進的、最先進的半導體在中國運進運出。“這是在監管規則允許範圍內的,製定政策的時候就考慮了,”米勒說。
 
The iPhone 15 in my pocket contains a four-nanometer chip designed by Apple in California, made in Taiwan, shipped to China for assembly and then shipped back to consumers like me in New York. The iPhone 15 Pro already uses three-nanometer chips, and Apple is preparing to incorporate even more advanced two-nanometer chips from Taiwan Semiconductor. All this technology is beyond China’s commercial capability. Apple did not respond to a request for comment.
我口袋裏的iPhone 15包含一個四納米芯片,由蘋果公司在加州設計,在台灣製造,運到中國組裝,然後再運回給像我這樣的紐約消費者。IPhone 15 Pro已經使用了三納米芯片,蘋果正準備采用台積電更先進的兩納米芯片。所有這些技術都超出了中國的商業能力。蘋果沒有回應置評請求。
 
This past week, China conducted military exercises in the waters around Taiwan, issuing a “stern warning” against moves toward the island’s independence. China was also demonstrating that it could cut off access to the advanced silicon chips that have become the jet fuel for the world’s stock markets.
上周,中國在台灣附近海域進行了軍事演習,並對台灣的獨立舉動發出了“嚴重警告”。中國還在表明,它可以切斷獲得先進矽芯片的渠道,而這種芯片已成為全球股市的動力燃料。
 
The peak of globalization may have passed, but peaks come and go. Long-term trends are what matter.
全球化的高峰可能已經過去,但這本來就是有起有落的。重要的是長期趨勢。
 
It’s in everyone’s interest that the United States and China coexist peacefully. In their search for profit, the world’s businesses are still finding ways to make that happen.
美國和中國和平共處符合所有人的利益。在追求利潤的過程中,世界各地的企業仍在尋找實現這一目標的方法。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.