2015 (186)
2016 (106)
2018 (82)
2019 (87)
2021 (1)
2022 (3)
2024 (7)
在切入劉欣畫麵前,Trish向觀眾做了一番介紹,沒有什麽是說錯的呀。我理解她說的是:今天這個機會特別難得,我們請來了一個很特殊的嘉賓,她是CGTN的主播。CGTN是中國共產黨監督管理(她用的詞是Overseen)的媒體,是中國共產黨的一部分(part of CCP ),所以她即將要表達的立場代表的是中國共產黨,她是中國共產黨的代言人。因此今天這個機會才很難得,貿易戰打了這麽久,我們終於有機會聽聽中國共產黨是怎麽說的了。
這不是眾所周知的事實麽?中央電視台自己也是這麽介紹自己的。無論大會小會,央視自己向員工傳達的,都是"要切實做好黨的喉舌",央視並不忌諱自己是黨的代言人,老百姓也好官員也好,也都是這麽看的,誰都知道並接受的事實。Trish向她的觀眾這麽介紹,沒錯啊。她大概覺得這是不爭的事實,所以在劉欣說出一兩句客套話後,就開始進入正題,準備提問了。她看起來一點也沒想到劉欣會糾正她的說法。加上信號延遲,結果造成有一兩秒的時間,這倆人在同時說話。Trish在說她準備采訪的第一個問題,劉在"我不是我不是,我不是",在她連說了幾個'我不是'後,Trish卻突然聽到了她的話,馬上道"I'm sorry 你不是什麽?"劉欣想都不想迅速說道"我不是中國共產黨的黨員(I'm not a member of CCP ),我不代表共產黨的立場我隻代表我自己"
這段看起來,真是挺令人遺憾的。劉欣急切地表白她不是黨員,可Trish從來也沒說她是呀。Trish說的是,劉作為中國國際電視台的英語播音員,而這個電視台是由共產黨Overseen的,所以劉的立場就是CCP的立場。這和"劉是共產黨員"完全兩碼事,劉欣卻一下就聯想到那個,然後不斷地澄清,有點此地無銀三百兩的感覺。沒人關心你是不是黨員,人們關心的是收視率。你是否是黨員不影響半點收視率,可你今天要說的話是否傳達了CCP的立場,你是否是CCP的代言人,才是影響收視率的因素之一。你如果隻代表自己,那我采訪你幹什麽呀?浪費時間。對普通美國人來說,要想知道某個普通中國人對貿易戰什麽看法,太容易了,隨便在街上拉一個問問,到論壇裏看華人留言等等,渠道多的是,隻要他願意。這不就是想聽CCP的想法麽。你說你不代表CCP,那誰還看你說什麽,早換台了。
所以Trish在聽到對方說她不是CCP代言人,她隻是CGTN的工作人員,很無奈地笑道:"Well CGTN IS overseen by CCP"然後不再糾纏這件事,接著沒說完的第一個問題,劉是什麽身份這個話題就Pass過去了。
劉後麵所有的話,如果不是CCP的立場,而隻是她個人對貿易戰的看法的話,那對普通美國觀眾的意義的確不大。當然,如果目的是想讓美國人知道原來中國有能說這麽好的英語的女主播,那還是有意義的。
其它的再爭就很無聊了。網友周末愉快。
有人用嘴承認別人會對事情有不同的看法,我是用行動去尊重別人的不同看法,從不去就結不同看法。take it easy, 不就是個短暫的采訪嗎,不就是跟個帖嗎,自己願意去說教別人也要看看別人是不是願意聽啊。今天碰巧聽了一句話,笨拙地打字在此: who do you think you are:)。
語言這個東西挺有意思,中文和鳥語都有相同的表達,可是怎麽諸多人和機敏的大辯論家劉欣對如此簡單的話在理解上居然南轅北轍。這是我發帖的主題,別東拉西扯。
隻要你看到劉機敏,她就是機敏,就一定會在各個方麵看出她真的機敏。真相是不存在的,你看到的景象對應上了你潛在的預設的意識,那個景象就是真相。那個景象就是永遠引導你的北鬥和你奔向的目標。加油,任重道遠啊。
這些話是我盜竊晚妝的版權並加以篡改,也是我第一次盜竊別人的東東。我就老老實實地承認偷竊,不東拉西扯,也不裝蒜去說服別人。
T的表現也是相當不錯的,她很聰明才會意識到自己的問題,於是及時改變策略,風格,甚至觀點姿態。L後來說T對她很有禮貌的,,,你看你就沒學會,讓人覺得有點呆板:)L清楚她的觀眾是誰,不去爭個表麵上的機靈輸贏(甚至相反)她要的是實質上的觸動人心,她也做到了,這你都不清楚。你看不懂的恐怕還有很多:)
首先,萃西對劉高調回應她不是黨員可能有些吃驚,但是為什麽吃驚我不知道,你知道嗎? 萃西壓根也沒說劉欣是黨員,劉何必要迫不及待地否定自己是黨員呢。劉欣本來就是part of ccp,這點無須爭辯。然後萃西立即回應劉欣並說,央視是由ccp oversight 的,由此給出相關邏輯:劉是part of ccp。在此,恰恰表明萃西了解黨和央視的關係。 我對劉的回答一點都不吃驚,就是覺得她有點遲鈍。
其次,你提到的關於美國社會的其它方麵我沒有興趣在此討論。我僅僅就晚妝的博文內容跟帖。
老美的泛政治化,如果你住的夠久,如果你在美國公司工作過,如果你注意過老川之前講的'foreign regime' 和美國普通民眾對此的反應,你就會明白。隻不過在現代社會治理上,在媒體公關運作上,人家比你更高超一些,另一邊顯得笨拙些易被人抓把柄,是博士生和本科生的差別罷了。
劉欣智商如何無從所知,至少根據她對萃西這句話的回應沒看出來她聰明。她完全可以說作為央視的一名記者,她今天晚上談的觀點隻代表她個人;句號。她囉囉嗦嗦地反複強調她不是黨員,根本就沒有反應過來萃西開場白的本意。
難道一個日本人開口講普通話,一口大碴子味兒,就一定是TA喜歡大蹅子味兒嗎?多麽令人錯愕和可笑的邏輯啊,您太沉溺於自我了吧。
您也承認T的開場白事先下套並是帶有一定敵意的,而L不隨之起舞,慎始如終地把這當成是一個相互溝通理解交流心聲的機會。她也做到了,也因而贏得了觀眾,不好嗎? 難道您也期望L立馬跳坑裏mad,變得和T一樣莫名其妙,自嗨,和emotional嗎?那您就太低估L了,她比你和T都更顯得平和冷靜,智慧大度。
至於L說自己不是member,不過是陳述了一個事實而已,可是狐狸的觀眾很多生活閉塞,頭腦也還停留在上個世紀,他們有時在理解一個真實的世界上會有一定困難,這一點從T的開場白就可以看出了。神奇的是,這樣的一個極普通的簡單的事實,對某些人的頭腦竟然也是一個shock,以致“她說的是謊言”了。
L說自己隻代表自己,一個CGTN的journalist,有什麽問題嗎?反而T說,她隻是一個American girl(被一個state攻擊了),她隻代表自己,倒有抹黑別人抬高自己,拉攏群眾投懷送抱的嫌疑。按照你的意思說,她是一個普通女孩,那狐狸是她家開的了。
我同意“別人怎麽看,不是影響我怎麽看的因素”,但我認為你在這件事情上的問題在於“真相是不存在的”。有時候太當真了,反而成了問題。
這話說白了,就是"共產黨體製內的人是Liar。"--我是transparency的,而你,HOWEVER,是和我截然相反的(不透明的,不說實話的),不過沒關係。Trish想讓她的觀眾留下這麽個印象,就是Liu作為共產黨體製內的人,即將要說的話,你們自己掂量掂量可信度有多少。然後劉的對應是"我不是黨員不是黨員",她完全沒get到那個隱蔽的攻擊,她的辯護語完全沒反駁到點上。就象人家指責你是集中營裏的獄卒,你受雇於黨衛軍,你也是那個係統的一部分,你馬上辯解說我不是黨衛軍成員,我沒入過黨。這樣的辯護是無效的,反而坐實了你果真幹了壞事。你要說的是"僅僅因為我受雇於某個組織就判斷我的人品"是荒誕的。僅僅因為Liu是體製內人物就暗示她是個Liar,是荒唐的。Liu要澄清的是這個。
你可以看看在采訪完Liu以後,畫麵馬上切換到Trish的下一個采訪,(因為這是她一整套連續的所謂'Trish黃金時刻'的節目,所以她對每個嘉賓時間段都是安排好了的),下一個就是寫<百年馬拉鬆>的那位白宮智庫還是什麽,很有名的老頭,Trish上來就說LIU說她和共產黨沒一點關係,這怎麽可能呢!那老頭也很無奈地苦笑,接下來一段對LIU的評論,可以聽聽他們是怎麽說的。LIU對自己和CCP關係的澄清,給太多無論是中國人還是美國人都留下了"她說的是謊言,她不可能象她自己所辯解的那樣,和CCP沒任何關係,她越著急表白,越說明其中有問題"的印象。
據說現在國內一片歡騰,Liu打敗了Trish,讓Trish灰頭土臉等等,反正還是那句話,沒有真相的。愛怎麽自嗨就怎麽自嗨吧,人不就是活在自己的這口氣裏麽。一切都隻存在於你個人的意識係統裏。另外不知你是否看出來,Liu在說話的時候,一直是在瞟她左側的提示板的。那上邊有她應該說的話。她不是在T的現場是在她自己的演播室裏,所以提詞很容易。當她回答她準備充分的問題時,她看鏡頭的時候就多一些,當她被問到沒準備的問題時,她瞥提示板的時候就多一些,那個國家資本主義的問題最明顯。
她的英語的確非常好,在沒有英語環境下完全靠自己學到這個程度,極好。氣質上,象英倫貴族小姐身旁的侍女。同樣說英倫貴族腔調的話,但沒有主人的眼神和高昂的下巴,沒有堅定帶著孤傲的犀利(這不是說我更喜歡驕傲的小姐不喜歡可憐可親的丫環氣質的人,而是說口音及說出的詞匯和其他的因素不相符)。Trish也沒有貴族氣質,可她也不說英式語。Trish的表情談吐氣質和她的口音是一致的,沒有想成為別人,成為某個她暗暗羨慕但又不屬於她這個群體的形象的欲望感,Liu有。
"partof 和memberof 是不同範圍的否則就不會有這兩個詞都存在了"
您是作家,肯定知道有"同義詞"的語言現象。member 是 part的同義詞。可以查同義詞字典, 例如: www.thesaurus.com (查 part 詞條)。
另外,您可以找3個有一定文化水準(例如大學或以上)的以英文為母語的人問一下。為避免政治敏感,可以問:
"Part of a team" and "member of a team", do they have the same meaning?
See what they will tell you.
另外,我不同意您所說的油管上那個人所說的"由於中美文化不同"等對劉欣的解釋和回答而有不同解釋或反應的說法。我認為她的澄清是十分必要的,不然以後無論說什麽,都是不清白而是有色的。她的開場白中"I have never dreamed..."等確實出乎意料。但作為客套, 也是可以接受的。
另外,既然咱們聊得很深入,我再提幾點感想。
1。英語雖然不是劉欣的母語,但猶如母語。她從小學習英語,18歲之後,幾乎天天與英語打交道,畢業之後又走南闖北見多識廣,人又傑出聰明。其英文水平與對西方文化的了解不亞於大多數美國人或(英語)西方人。
2。我對女人怎樣看女人不十分清楚,但從舉止言談,著妝打扮,容貌等,她打動了大多數美國男人。這種"紅顏外交"的影響不可低估。
3。無論中美,對同一事物的看法,都因人而異。但中國文化裏,彼此之間差別基本是大同小異。而美國文化裏,彼此之間差別相對要大很多。(集體主義vs 個人主義)。
油管上看到一個美國人評論這段,說劉的這種反駁在美國人眼裏是什麽意思。那人指出劉兩點由於文化背景不同而應對失誤,這是其中之一。另一個是劉的開場,劉說感謝給了我這難得的機會等等,那美國人說這在中國絕對沒問題,謙遜,禮貌,對邀請她的人說些客套話恭維,但在美國人眼裏,當邀請你的人已經不懷好意地暗暗說出攻擊你的話以後,你再這麽客套,在美國人眼裏就是"是啊我也覺得我不夠資格與你對話,所以我本來不想出現的但你的邀請我不能拒絕"。我當時也有這感覺。他說的第二點就是,劉不了解共產黨一份子這個定義在美國人眼裏是什麽,她是以中國人的概念理解的,和你一樣你們都很自然就把它理解為黨員,所以她反駁說我不是黨員,這在美國人看來,顯然這個反駁是撒謊了。
在那個語言的context裏 "part of ccp"和中文中",ccp的一份子"是一個意思。我當時聽沒有歧義就是黨員的意思。
PK本身沒有對辯的大綱,所以劉吃點虧。要是劉急智點,反問裏根是不是共和黨人,估計也嗆裏根一把,美國人自會人肉裏根一把。
劉欣說一口英語(不是美語哦),穿一身淺藍的衣服,象征性地彰顯從英國”偷”來的貴族藍血風範,衣著上劉更得體勝出。
劉欣以柔克剛,用激將法贏得個人秀。
?
我建議劉欣邀請REGAN進行一場中文辯論,畢竟中文現在非常流行!
我猜劉欣在智商上勝美國一籌!
順便說一下,這次劉欣收獲大,是win the war not trying to win battle. 策略在另一層次上。