正文

維基百科 比薩餅曆史

(2013-11-02 15:20:22) 下一個

比薩餅曆史[
編輯]
維基百科,自由的百科全書
比薩餅
外賣比薩店

比薩餅的曆史悠久、複雜,並且不確定,因此它經常引發激烈的爭論。“比薩”("pizza")一詞的起源並不明確,但它在997年第一次出現在中古拉丁文中。在十六世紀的那不勒斯的一個格雷薄幹脆餅(galette flatbread)被看作一個比薩餅。[來源請求]

那時候,比薩餅是麵包師的一種工具,就是一個檢測爐內溫度的生麵團。[來源請求]作為一種窮人的食品,比薩餅在大街上出售,在很長時間裏沒有被當作一種正式菜肴。[來源請求]在十七世紀以前,比薩餅上麵覆蓋著白汁沙司。[來源請求]後來,它被替換成了油、奶酪、番茄或者魚,1843年,Alexandre Dumas, père闡述了比薩餅上麵的東西的區別。1889年6月,出於尊敬意大利王後Margherita of Savoy的目的,Raffaele Esposito廚師創造出了“瑪加列比薩(Pizza Margherita)”——一個裝飾有番茄、意大利幹酪和羅勒的比薩餅,來表現意大利國旗的顏色。他是第一個往比薩餅上加奶酪的人。[1]關於在古代和中世紀的地中海地區,薄幹脆餅(flatbreads)上的各種調料是怎麽逐漸被添加上去,最終形成20世紀的這種流行佳肴的,人們還不完全清楚。

起源[編輯]

麵包是一種最古老的預加工食品並且至少能回溯到新石器時代

創新[編輯]

對這種獨特的薄幹脆餅(flat bread)——“比薩餅”——的創新就是把番茄加在餅上麵。在十六世紀,番茄被人們從美洲帶到歐洲的一段時間以後,很多歐洲人認為番茄有毒(就像一些其它的茄屬植物)。然而在十八世紀後期,那不勒斯一帶的窮人們把蕃茄加在他們的發酵薄幹脆餅(yeast-based flat bread)上的現象很普遍了,於是比薩餅就誕生了。這道菜肴變得很流行,並且不久以後,比薩餅就變成了那些希望到這個城市的窮人區去探險、並體驗當地特色的旅行者的關注點。

那不勒斯的Antica Pizzeria Port 'Alba披薩店

約1830年以前,比薩餅是在比薩餅店外的露天貨架或攤販那裏出售的。比薩餅店把這種古老的傳統一直保存到今天,你可能看到一個人享受著一個紙包的美味比薩餅,還有一杯從露天貨架上購買的飲料。那不勒斯的Antica Pizzeria Port’Alba被普遍地認為是城市的第一個比薩餅店[2]1738年,他們開始為小販們製作比薩餅;但是在1830年,他們擴大成了一個帶有椅子和桌子的比薩餅餐館。至今他們還在秉承承諾提供皮薩。 在1830年左右的那不勒斯,法國作家、食品專家亞曆山大·仲馬(大仲馬)在他的著作《Le Corricolo》第八章對比薩餅進行了描述[3]。他寫道:比薩餅是一種在那不勒斯的冬季裏下等人們的唯一食物,並且“在那不勒斯,比薩餅上麵加有豬油、牛油、奶酪、番茄或者鳳尾魚”。


那不勒斯人對待比薩餅非常認真。純化論者——例如Via C. Sersale著名的比薩餅店“Da Michele”(建立於
1870年[4]認為僅有兩種真正的比薩餅——“Marinara”和“Margherita”,並且他們隻賣這兩種。Marinara是最古老的一種,它上麵有番茄、牛至、大蒜、特級初榨橄欖油,通常還有羅勒。許多人相信,他之所以叫做“Marinara”,不是因為它上麵有海產食品(確實沒有),而是因為它是漁夫們從那不勒斯灣打魚回家時吃的食物。Margherita比薩餅歸功於烘焙師Raffaele Esposito。Esposito工作在一個叫“Pietro... e basta così”(直譯為“彼得……這些夠了”)的比薩餅店。這個店建於1880年,並仍以“布蘭迪比薩餅店”的名字運營。1889年,他為意大利國王翁貝托一世和王後Margherita of Savoy烤製了三個不同的比薩餅。王後最喜歡的那一個顯示了意大利國旗的三種顏色——綠色(羅勒葉)、白色(莫澤雷勒幹酪),和紅色(番茄)。[1]為了表達對女王的敬意,這種比薩餅被叫做Margherita比薩餅。

美國的比薩餅[編輯]

比薩餅最初是在19世紀晚期隨意大利移民來到美國的,且僅流行於一些有大量意大利裔人口的城市,如舊金山芝加哥紐約費城,比薩餅最初是在意大利街區售賣的。

語源[編輯]

比薩餅這個詞的文字記錄可追溯至公元997年,一本出自意大利南部城市加埃塔拉丁文書籍。[5]這個詞的起源並不確定而且具爭議性,它的發展可大致可分為以下七種主要的理論:

  • 出自古高地德語單詞bizzo或pizzo,解釋為mouthful(指用牙咬),在公元6世紀中葉透過入侵倫巴底帶到意大利。 [6]這個解釋為牛津英語詞典所采用但他們指出這個解釋並未得到證實。[7]
  • 來自拉丁語的pinsa,這個字的動詞的過去分詞是pinsere解釋是猛烈的撞擊或擠壓,代表壓平生麵團的步驟。
  • 來自意大利語的pizzicare,解釋是將物體沉重擊落的聲音,代表比薩餅由烤爐中被快速取出的情形。(Pizzicare由另一個更古老的意大利語"pizzo"所引伸出來,代表一點)。[8]
  • 出自拉丁語的picea,形容在烤爐中變黑的麵包或積聚在烤爐底部的灰。
  • 出自亞拉姆語的 pita (as ????),出現在巴比倫塔木德一書中,是麵包的統稱,這個字可追溯至同源的字剛鬆,代表組成平的表麵,好似圓麵餅。[來源請求]
  • 出自古希臘語π?σσα (pissa雅典希臘語π?ττα, pitta), "pitch" [9][10]ptea "bran", (pétítés, "bran bread").[11]
  • 出自古希臘語πικτ? (pikte),意思是發酵的糕點,在拉丁語中則轉變成picta,最後通俗拉丁語將pitta改成pizza。

外部鏈接[編輯]

參考[編輯]

  1. ^ 1.0 1.1 American Pie. American Heritage. April/May 2006 [2009-07-04]. "Cheese, the crowning ingredient, was not added until 1889, when the Royal Palace commissioned the Neapolitan pizzaiolo Raffaele Esposito to create a pizza in honor of the visiting Queen Margherita. Of the three contenders he created, the Queen strongly preferred a pie swathed in the colors of the Italian flag: red (tomato), green (basil), and white (mozzarella)." 
  2. ^ Avpn. Pizzanapoletana.org. 1984-09-28 [2009-06-05]. 
  3. ^Alexandre Dumas > Le Corricolo > Chapitre VIII[失效鏈接]
  4. ^ Antica Pizzeria "Da Michele" dal 1870. Damichele.net. [2009-06-05]. 
  5. ^ Dictionary & Thesaurus - YourDictionary. YourDictionary<!. [2009-06-05]. 
  6. ^ Garzanti Online dictionary of the Italian Language, ''sub voce''. Garzantilinguistica.it. [2009-06-05]. 
  7. ^ Oxford English Dictionary: The definitive record of the English language. Oed.com. [2009-06-05]. 
  8. ^ Pizza, History and Legends of Pizza. Whatscookingamerica.net. [2009-06-05]. 
  9. ^ ''Pizza'', at Online Etymology Dictionary. Etymonline.com. [2009-06-05]. 
  10. ^ ''Pissa'', Liddell and Scott, "A Greek-English Lexicon, at Perseus. Perseus.tufts.edu. [2009-06-05]. 
  11. ^ ''Pizza'', at Dictionary.com
  1. . Dictionary.reference.com. [2009-06-05]. 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.