個人資料
  • 博客訪問:
正文

簡無思:虛實之間的古希臘文獻(之二)(e)——— 西方曆史的幻滅(15)

(2023-02-13 11:59:43) 下一個

 

 

簡無思:虛實之間的古希臘文獻(之二)(e——— 西方曆史的幻滅(15

Original 簡無思 簡無思 2023-01-12 12:51 Posted on 美國

收錄於合集

#古希臘

6

#曆史文獻

8

#西方文明

12

#西方曆史

16

#曆史學

8

 

 

 

 

 

 

【摘要】盡管羅布經典圖書館(Loab Classical Library)擁有全部經典著作的希臘文和拉丁文對照,其原始希臘文本何在對於普通讀者而言依然不很清晰。Ancient Greek Literature無論翻譯為古希臘文獻還是古希臘文學,都是提供現有古希臘曆史敘述的基礎,因而我們現在擁有的古希臘曆史本質上是基於這些古希臘著作構建而來的模擬曆史(virtual history),不可與24史那樣的信史相提並論。

 

 

 

【請讀者注意,本號完全免費。關注本號即可閱讀本號所有文章。任何就本號文章的收費行為,均屬非法,請及時與本號聯係】

 

 

 

 

 

【申明:本號關於西方曆史所涉古代、中世紀、現代西方民族和文明的曆史資料來源於西方曆史學者基於構建型曆史研究而編寫的曆史教科書,以及其他各種中、英文公開出版物,本文作者在此加以引用不代表認可這一知識和術語體係的可靠性,可信性,確實性和真實性。本人致力於在西方學術體係內部檢查其資料和寫作的合理性,自洽性,可靠性和可信性。】

 

 

 

 

 

---------------

 

 

 

 

 

原始希臘文本

 

 

 

上一篇發出後,有網友問:

 

 

 

全部的古希臘文獻都是通過轉介和翻譯而來,具有不可避免的因為二手轉換帶來的失真,這段曆史我不是太熟悉,請教一下是否古希臘書籍全部被銷毀了?

 

 

 

答:

 

 

 

這個問題我也一直在問,卻沒能能夠找到確切的答案。

 

 

 

哈佛大學羅布經典圖書館(Loeb Classical Library)完整收集了西方世界現有的古希臘和古羅馬著作的英譯本。每一本都有希臘文或者拉丁文的對照,共477部(500多卷)。這些英譯本似乎是這些著作既往已經出版和新近編輯出版的收集和選擇,並且似乎還在不斷更新和替換,其中的希臘文或拉丁文原著來源何處並沒有很好的說明。

 

 

 

本文作者沒有找到羅布經典圖書館就這個問題的綜合說明。事實上,每一部經典文本在其前言(preface)或總綱(general introduction)裏都有一些關於翻譯文本的說明,詳細或簡略不等。

 

 

 

以希羅多德的曆史為例,羅布圖書館采用的是Godley 1921年版,其依據的希臘版本來源沒有詳細說明,隻含糊提到用的是與H.Stein版本所用一樣。同時,也提到希羅多德的文本共有9個權威手抄原本(manuscripts),其中以來自10世紀和11世紀的LaurentianusRomanus這兩種為最好,但沒有提到這兩本或所有的9本原文是希臘文或者拉丁文或者其他。猜測這應該是出於對希羅多德專業行內人而言大家都已經知道?但對於絕大多數的普通讀者如我們就顯得不夠清晰了。從時間框架來考慮,這段時期的所有希臘著作都隻有來自阿拉伯人翻譯的拉丁文本(Boethius幾個世紀之前翻譯著作不包括希羅多德;敘利亞文本syrian translations通常隻涉及基督教著作。),所以,推斷原始版本應該是拉丁文本。即,這裏的希臘文對照可能翻譯自拉丁文。事實上,LaurentianusRomaus都是拉丁詞匯(希臘化的寫法分別應該是Laurentiano Romano),前者應該指的是佛羅倫薩Laurentian Library的藏品。Hude在其希臘文版曆史Clarendon Press出版)的前言對這9種手抄原本的優缺點都有詳細說明,可惜,Godley沒有轉述。

 

 

 

現有的希羅多德曆史希臘文版究竟是來自拉丁文的轉譯,還是其他來源的拜占庭希臘文本,比如13世紀第四次十字軍東征的戰利品,或者拜占庭帝國崩潰之後東羅馬帝國的希臘語學者逃亡佛羅倫薩帶來的抄本?終極答案肯定隱藏在某處,有待進一步探討。不過從Hude更推崇前麵提到的這兩種拉丁文手抄本來看,即便有希臘文原本,也很有可能不完備或者其他原因而不能成為現在通行的英文版曆史的最終和原始來源。

 

 

 

無論Laurentianus還是Romanus的手抄本,既然來自10-11世紀,從曆史脈絡來看,那必然就是阿拉伯人轉譯的那一批。因為最早的希臘文本也必須要等到200年之後第四次十字軍東征才能帶到意大利。也就是說,現在存在於Loab圖書館的曆史英譯本必然是經過了至少三重轉手之後的第四手版本:拜占庭希臘文———》阿拉伯文———》拉丁文 ———》英文。

 

 

 

這僅僅是隨手拿希羅多德的曆史舉的一個例子,從中可以鮮明地說明現有古希臘著作來源的複雜性和四重轉手之後的失真可能會有多嚴重。

 

 

 

亞美尼亞古抄本

 

 

 

另外,據說亞美尼亞有一些圖書館還有一些古希臘文獻的亞美尼亞文古抄本(codex),這些抄本與中世紀那些拉丁文譯本沒有關係,所以相對獨立。

 

 

 

據意大利裔英國古典學者Lorenzo Minio-Paluello(21 September 1907 – 6 May 1986)的意見,這些亞美尼亞文古代抄本是今天的學者用來檢驗(拉丁文)文本翻譯正確性的來源。但由於古代古希臘文獻的不同抄本之間很難保證一致性,其中的植入(interpolation)、錯典(pseudepigrapha)、偽造(forgery)和偽托(pretense也很多,更不用說亞美尼亞文古抄本本身就是一個二手的轉介,所以邏輯上,其用來檢驗現存西方譯本的作用有限。如果出現不一致,究竟誰對誰錯?

 

 

 

當然,即便通過了學術有效性的論證,用亞美尼亞抄本來校對古希臘文獻的譯本,對於每一本希臘著作而言,都是一個艱巨的工程,在西方國家都需要大動幹戈才能完成。不像在中國這樣的社會主義大政府專製國家,可以集中力量辦大事。

 

 

 

如果有讀者能找到線索,說明古希臘文獻的古希臘原本(應該是文物級別)尚在人世,請第一時間聯係本文作者。

 

 

 

本文作者目前的認知是:現在我們所有(!)有關古希臘世界的曆史知識基礎幾乎都來自中世紀古希臘著作的拉丁文翻譯(細節涉及西羅馬帝國公元5-6世紀的波愛修斯Boethius,敘利亞譯本syriac translations等對現有古希臘文獻庫的影響不大,故可略去),後者構成今天西方學者向世界提供的有關古希臘曆史的基本框架。這些原始版本的古希臘著作,無論來自阿拉伯人的轉介,還是來自第四次十字軍東征,或者拜占庭帝國崩潰後流落到意大利,甚至少量來自文藝複興旗手們的發現和翻譯(見簡無思:曆史文獻的重獲recovery——— 西方曆史的幻滅(6)。正如上一篇(簡無思:虛實之間的古希臘文獻(之一)(d——— 西方曆史的幻滅(14)提到的,有學者認為,16世紀之後的任何古希臘文獻新發現,都應該屬於偽造或偽托。(這一段評論很重要,本人在努力回憶並尋找其出處。)

 

 

 

至於後來經過各種考古學猜測層累的添加而得以豐富的古希臘曆史,那也基本上發生在這些著作提供的曆史框架之上。

 

 

 

學無止境,寫作的過程也是學習的過程。本文作者歡迎讀者賜教,並虛心準備更新/修正現有觀點。

 

 

 

literature的中譯:文獻與文學

 

 

 

係列寫到這裏,注意到另一個詞匯,literature,文獻/文學,需要做進一步澄清。

 

 

 

literature,翻譯成中文,可以是文獻,也可以是文學。

 

 

 

一直以來,在探索古希臘曆史的過程中,本號作者傾向於將Ancient Greek Literature翻譯成古希臘文獻。因為按照中文世界的習慣,有資格作為曆史研究資料的應該是文獻而不是文學。現在看來,這實際上是一個錯誤,出於本人對曆史相關文字資料的一貫尊重,成了下意識的習慣。分析古希臘曆史所賴以構建的基礎至此,才開始意識到這樣的提法很不準確,也不符合實際情形。

 

 

 

在中文世界,文獻意味著原始資料。曆史文獻,意味著這種文獻帶有原樣的、客觀的、自然的、中性的、可以積累的性質,因而可以反映曆史現實的本來原貌。最好的、直接的英文對應一般是document

 

 

 

曆史文獻,英文的對應可以是historical document,也可以是historical literature。它與曆史文學意義上的historical literature是截然不同的兩件事。

 

 

 

Ancient Greek Literature既可以翻譯成古希臘文學,也可以翻譯成古希臘文獻。本人過去在涉及到曆史話題時,常常將Ancient Greek Literature翻譯成古希臘文獻。現在看來,這是錯誤的。

 

 

 

無論借用Google翻譯,還是查閱WikipediaAncient Greek Literature的中文翻譯都是古希臘文學

 

 

 

事實上,無論曆史話題還是非曆史話題,Ancient Greek Literature正如其名稱本身,也Loeb Classical Library的藏書所揭示的,都是文學,而不是文獻。

 

 

 

西方世界擁有的古希臘著作,以Loab Classical Library為代表,都屬於Ancient Greek Literature古希臘文學,而不是Ancient Greek Documents古希臘文獻。

 

 

 

澄清這一點,對中文世界理解古希臘曆史的文字形式的資料來源,意義極其重大!

 

 

 

即,西方學者為我們構建的古希臘曆史,其基礎或基本框架來自古希臘文學(literature)而不是古希臘文獻(documents)。

 

 

 

事實上,古希臘沒有曆史文獻(historical documents)流傳於世。

 

 

 

比如,被漢譯世界名著列為曆史類的希羅多德曆史,作為曆史類的古希臘文學ancient greek literature,本質上確實是文學,而不是文獻documents,更不是曆史文獻historical documents,雖然其中含有所有描述性文學所必然含有的曆史信息。

 

 

 

不僅標準的詞匯翻譯是這樣的,分析一下其性質也是如此。

 

 

 

希羅多德曆史history”的特點:

 

 

 

1)作者以私人身份,繼承希臘logograoher(嘮古人)傳統,講述過去發生的故事;

 

2)具有主觀的保存和傳遞人類功業的意識,即曆史意識,含有豐富的曆史信息,如同所有曆史類文學作品一樣;

 

3)基於個人見聞,文學性質的細節描述;

 

4)在力所能及的範圍盡量核實,雖然有限。問世以來飽受學者質疑其中很多描述不符合事實;

 

5)缺乏政府力量收集與核實事實的能力,因而在信息廣度、深度、準確性,可靠性方麵深受局限;

 

6)缺乏公信力,限於私人能力範圍,難免資料收集過程中單一視野的主觀性影響;

 

7)很多內容屬於非事實性的神秘與信仰範疇的描述,與個人視野和主觀性密切相關。

 

 

 

同樣被列為曆史類的修昔底德著作,除了大體相同的上述特點之外,還具有,

 

 

 

8)明確的文學性質的虛構,如演講詞;

 

9)曆史論述性質的個人觀點。

 

 

 

赫西俄德(Hesiod)的神譜/工作與時日本質上屬於詩歌,事實上在英文世界普遍被當作與荷馬史詩並列的詩歌一類。也許因為其中含有不多見的曆史信息,也因為古希臘沒有相對正規的曆史資料,在西方曆史學界常常作為曆史文獻,引用其中涉及到古希臘生活、文化、習俗等部分。漢譯世界名著幹脆將它列入曆史類。

 

 

 

其他著作不一一列舉。

 

 

 

可以看出,這些被普遍看作曆史題材的Ancient Greek Literature,無論希羅多德的曆史,還是修昔底德的伯羅奔尼撒戰爭史,還是色諾芬的幾部著作等等,本質上都屬於含有曆史信息的文學作品,其中有些含有豐富的曆史議論,有些甚至包括文學虛構而來的類似戲劇獨白的演講,更不用說荷馬史詩,其中神話文學色彩明顯。當然由於這些文學作品裏包含成分不等的曆史信息或相關成分,所以,在西方學界,這些文學作品會在不同程度和不同意義上被看作具有曆史價值的著作。依據同樣的理由,聖經其實一直被西方學者看作曆史著作。

 

 

 

實際上在西方世界,標準的文學作品,如小說一類,都被看作具有曆史著作一樣的曆史研究價值,因為可以從這些純粹想象的作品裏出反映作者生活時代的曆史因素,據此曆史學家們可以構建作者時代的曆史圖像。

 

 

 

如果西方曆史(諸如古希臘、古羅馬曆史)被定義為從文學、小說、詩歌形態的文字資料中篩選、淘漉出曆史信息,據此構建而來,那麽,這樣的古希臘曆史就是標準的西方曆史,即,構建型曆史。

 

 

 

這就是典型的構建型曆史模式下對曆史的認識。

 

 

 

中國的曆史概念與文學

 

 

 

這與中文世界曆史作為(檔案)記錄型曆史的理解相去了十萬八千裏。

 

 

 

當中文世界的我們用檔案記錄意義上的曆史,去對應這一從文學作品中曆史信息構建而來、乃至文學想象而來、與曆史現實若即若離、存在於合理性猜測和推斷層麵的古希臘”history”,強行在中文意義上的曆史和源自希臘的history之間劃等號,得到的必然是一種曆史被嚴重降級為“history”的效果和感覺。

 

 

 

至少,當我們考察了上述不同的曆史“history”的來源與構成,我們就會知道,這兩者是截然不同的兩碼事。

 

 

 

在希羅多德的曆史”history意義上,古代中國的野史,筆記,小說,隨筆都是高質量的history作品,因為它們絕大多數都是來自作者細心考察,街談巷說,裏鄉風俗,並認真核對,匯集而成,與希羅多德的曆史,從作品性質,到寫作態度,再到內容風格等,都極為近似,甚至在很大程度上,諸如嚴謹、真實、細致、廣闊,都遠遠高於希羅多德的history

 

 

 

比如,被中文世界歸為筆記一類的清代愛新覺羅·昭梿所編撰的《嘯亭雜錄》,保存了大量有關清道光初年以前政治、軍事、經濟、文化、典章製度、文武官員的遺聞軼事和社會習俗等方麵的寶貴史料。作者記述了自己的親身經曆和見聞,所記史事多不見於它書記載。作為一部筆記,或曰曆史類文學作品,其曆史資料的含量之豐富,質量之高,遠遠超過希羅多德的曆史所能比。

 

 

 

甚至明清小說諸如三言二拍,官場現形記一類所含曆史信息,包括地方政治、軍事、經濟、文化、典章製度、文武官員的遺聞軼事和社會習俗等,都遠比古希臘、古羅馬,或者任何20世紀以前的西方曆史著作更符合曆史文獻的標準。

 

 

 

從這些明清小說中反映出來的曆史信息能不能用來構建曆史,按照西方曆史學界的觀點和標準,當然可以。這樣構建而來的曆史能夠被當成信史嗎?甚至能夠與24史這樣的檔案型史書相提並論嗎?當然不能!

 

 

 

至於希羅多德曆史history”這本書裏所提到的一些不符合公元前5世紀小亞細亞-希臘地區的天文地理,曆史文化等方麵的內容,一直以來就有不少質疑。

 

 

 

古希臘文學(著作)(ancient greek literature)所含曆史信息在質量和豐富程度方麵差強人意。除此之外,古希臘文學普遍缺少清晰的時間框架,在多大程度上來自不同時期,未知作者共同完成,千百年來備受語文學家(philologist)不絕的質疑。

 

 

 

模擬曆史(virtual history

 

 

 

Ancient Greek Literature怎麽翻成中文,是一個難題。難就難在,無論從這些literature的性質,還是字麵含義,他們都屬於文學,曆史文學(historical literature);但是,西方主流曆史學界(historian society)卻是將它們當作曆史文獻(historical documents)來看待的。

 

 

 

類似將封神榜,三言二拍的文學作品當作曆史文獻資料,因為其中含有豐富的曆史信息。

 

 

 

這樣,具有曆史信息的古希臘文學(ancient greek literature)應該把它們翻譯成古希臘文獻呢,還是古希臘文學?似乎都可以。

 

 

 

翻譯成文獻,意味著將文學作品拔高為曆史文獻,從而將古希臘的曆史想象和猜測當成古希臘曆史本身;翻譯成文學,則相當於認定現在的古希臘曆史實際上是一個基於眾多文學作品構建而來的virtual history(模擬曆史)。

 

 

 

也就是說,如果將這兩種方向的考慮綜合起來,無論怎樣翻譯ancient greek literature ,古希臘文獻,或者古希臘文學,我們都可以安全地得出結論:據此ancient greek literature 構建而來的古希臘曆史本質上屬於模擬曆史(virtual history)。

 

 

 

為了行文方便起見,本文作者暫時避開翻譯方麵的尷尬,將literature翻譯為著作,雖然通常著作對應於works)。

 

 

 

也就是說,基於古希臘著作構建而來的古希臘曆史是一段模擬曆史virtual history)。

 

 

 

(待續)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

簡無思:虛實之間的古希臘文獻(之二)(e——— 西方曆史的幻滅(15

Original 簡無思 簡無思 2023-01-12 02:20 Posted on 美國

收錄於合集

#古希臘

6

#曆史文獻

8

#西方文明

12

#西方曆史

16

#曆史學

8

 

 

 

 

 

 

【摘要】盡管羅布經典圖書館(Loab Classical Library)擁有全部經典著作的希臘文和拉丁文對照,其原始希臘文本何在對於普通讀者而言依然不很清晰。Ancient Greek Literature無論翻譯為古希臘文獻還是古希臘文學,都不能改變現有的古希臘曆史敘述派生於這些古希臘著作的事實,因而我們現在擁有的古希臘曆史本質上是一段虛擬曆史(virtual history)。

 

 

 

 

 

本篇要點:

 

 

 

無論怎樣翻譯ancient greek literature ,古希臘文獻,或者古希臘文學,我們都可以安全地得出結論:基於其上構建而來的古希臘曆史,就是一個虛擬曆史(virtual history)。

 

 

 

也就是說,基於古希臘文獻/文學構建而來的古希臘曆史,本質上屬於虛擬曆史virtual history)。

 

 

 

——————————————-

 

 

 

【請讀者注意,本號完全免費。關注本號即可閱讀本號所有文章。任何就本號文章的收費行為,均屬於非法,請及時與本號聯係】

 

 

 

 

 

 

 

【申明:本號關於西方曆史所涉及古代、中世紀、現代民族和文明的曆史資料會包括來源於西方曆史學者基於構建型曆史研究而編寫的曆史教科書,以及其他各種中、英文公開出版物,本文作者在此加以引用不代表認可這一知識和術語體係的可靠性,可信性,確實性和真實性。本人致力於在西方曆史學體係內部檢查其資料和寫作的合理性,自洽性,可靠性和可信性。】

 

 

 

 

 

---------------

 

 

 

 

 

原始希臘文本

 

 

 

上一篇發出後,有網友問:

 

 

 

全部的古希臘文獻都是通過轉介和翻譯而來,具有不可避免的因為二手轉換帶來的失真,這段曆史我不是太熟悉,請教一下是否古希臘書籍全部被銷毀了?

 

 

 

答:

 

 

 

這個問題我也一直在問,卻沒能能夠找到確切的答案。

 

 

 

哈佛大學羅布經典圖書館(Loeb Classical Library)完整收集了西方世界現有的古希臘和古羅馬著作的英譯本。每一本都有希臘文或者拉丁文的對照,共477部(500多卷)。這些英譯本似乎是這些著作既往已經出版和新近編輯出版的收集和選擇,並且似乎還在不斷更新和替換,其中的希臘文或拉丁文原著來源何處並沒有很好的說明。

 

 

 

本文作者沒有找到羅布經典圖書館就這個問題的綜合說明。事實上,每一部經典文本在其前言(preface)或總綱(general introduction)裏都有一些關於翻譯文本的說明,詳細或簡略不等。

 

 

 

以希羅多德的曆史為例,羅布圖書館采用的是Godley 1921年版,其依據的希臘版本來源沒有詳細說明,隻含糊提到用的是與H.Stein版本所用一樣。同時,也提到希羅多德的文本共有9個權威手抄原本(manuscripts),其中以來自10世紀和11世紀的LaurentianusRomanus這兩種為最好,但沒有提到這兩本或所有的9本原文是希臘文或者拉丁文或者其他。猜測這應該是出於對希羅多德專業行內人而言大家都已經知道?但對於絕大多數的普通讀者如我們就顯得不夠清晰了。從時間框架來考慮,這段時期的所有希臘著作都隻有來自阿拉伯人翻譯的拉丁文本(Boethius幾個世紀之前翻譯著作不包括希羅多德;敘利亞文本syrian translations通常隻涉及基督教著作。),所以,推斷原始版本應該是拉丁文本。即,這裏的希臘文對照可能翻譯自拉丁文。事實上,LaurentianusRomaus都是拉丁詞匯(希臘化的寫法分別應該是Laurentiano Romano),前者應該指的是佛羅倫薩Laurentian Library的藏品。Hude在其希臘文版曆史Clarendon Press出版)的前言對這9種手抄原本的優缺點都有詳細說明,可惜,Godley沒有轉述。

 

 

 

如果撇開我們的猜測不談,現有的希羅多德曆史希臘文版究竟是來自拉丁文的轉譯,還是其他來源的拜占庭希臘文本,比如13世紀第四次十字軍東征的戰利品,或者拜占庭帝國崩潰之後東羅馬帝國的希臘語學者逃亡佛羅倫薩帶來的抄本?終極答案肯定隱藏在某處,有待進一步探討。不過從Hude更推崇前麵提到的這兩種拉丁文手抄本來看,即便有希臘文原本,也很有可能不完備或者其他原因而不能成為現在通行的英文版曆史的最終和原始來源。

 

 

 

無論Laurentianus還是Romanus的手抄本,既然來自10-11世紀,從曆史脈絡來看,那必然就是阿拉伯人轉譯的那一批。因為最早的希臘文本也必須要等到200年之後第四次十字軍東征才能帶到意大利。也就是說,現在存在於Loab圖書館的曆史英譯本必然是經過了至少三重轉手之後的第四手版本:拜占庭希臘文———》阿拉伯文———》拉丁文 ———》英文。

 

 

 

這僅僅是隨手拿希羅多德的曆史舉的一個例子,從中可以鮮明地說明現有古希臘著作來源的複雜性和四重轉手之後的失真可能會有多嚴重。

 

 

 

亞美尼亞古抄本

 

 

 

另外,據說亞美尼亞有一些圖書館還有一些古希臘文獻的亞美尼亞文古抄本(codex),這些抄本與中世紀那些拉丁文譯本沒有關係,所以相對獨立。

 

 

 

據意大利裔英國古典學者Lorenzo Minio-Paluello(21 September 1907 – 6 May 1986)的意見,這些亞美尼亞文古代抄本是今天的學者用來檢驗(拉丁文)文本翻譯正確性的來源。但由於古代古希臘文獻的不同抄本之間很難保證一致性,其中的植入(interpolation)、錯典(pseudepigrapha)、偽造(forgery)和偽托(pretense也很多,更不用說亞美尼亞文古抄本本身就是一個二手的轉介,所以邏輯上,其用來檢驗現存西方譯本的作用有限。如果出現不一致,究竟誰對誰錯?

 

 

 

當然,即便通過了學術有效性的論證,用亞美尼亞抄本來校對古希臘文獻的譯本,對於每一本希臘著作而言,都是一個艱巨的工程,在西方國家都需要大動幹戈才能完成。不像在中國這樣的社會主義大政府專製國家,可以集中力量辦大事。

 

 

 

如果有讀者能找到線索,說明古希臘文獻的古希臘原本(應該是文物級別)尚在人世,請第一時間聯係本文作者。

 

 

 

本文作者目前的認知是:現在我們所有(!)有關古希臘世界的曆史知識幾乎都來自中世紀的拉丁文翻譯(細節涉及西羅馬帝國公元5-6世紀的波愛修斯Boethius,敘利亞譯本syriac translations等對現有古希臘文獻庫的影響不大,故可略去),無論是來自阿拉伯人的轉介,還是來自第四次十字軍東征,或者拜占庭帝國崩潰後流落到意大利,甚至少量來自文藝複興旗手們的發現和翻譯。正如上一篇提到的,有學者認為,16世紀之後的任何古希臘文獻新發現,都應該屬於偽造或偽托。(這一段評論很重要,本人在努力回憶並尋找其出處。)

 

 

 

至於後來經過各種考古學猜測層累的添加而得以豐富的古希臘曆史,那也基本上發生在這些著作提供的曆史框架之上。

 

 

 

學無止境,寫作的過程也是學習的過程。本文作者歡迎讀者賜教,並虛心準備更新/修正現有觀點。

 

 

 

literature的中譯:文獻與文學

 

 

 

係列寫到這裏,注意到另一個詞匯,literature,文獻/文學,需要做進一步澄清。

 

 

 

literature,翻譯成中文,可以是文獻,也可以是文學。

 

 

 

一直以來,在探索古希臘曆史的過程中,本號作者傾向於將Ancient Greek Literature翻譯成古希臘文獻。現在看來,這實際上是一個錯誤,出於本人對曆史相關文字資料的一貫尊重,成了下意識的習慣。分析古希臘曆史所賴以構建的基礎至此,才開始意識到這樣的提法很不準確,也不符合實際情形。

 

 

 

在中文世界,文獻意味著原始資料。曆史文獻,意味著這種文獻帶有原樣的、客觀的、自然的、中性的、可以積累的性質,因而可以反映曆史現實的本來原貌。最好的、直接的英文對應一般是document

 

 

 

曆史文獻,英文的對應可以是historical document,也可以是historical literature。它與曆史文學意義上的historical literature是截然不同的兩件事。

 

 

 

Ancient Greek Literature既可以翻譯成古希臘文學,也可以翻譯成古希臘文獻。本人過去在涉及到曆史話題時,常常將Ancient Greek Literature翻譯成古希臘文獻。現在看來,這是錯誤的。

 

 

 

無論借用Google翻譯,還是查閱WikipediaAncient Greek Literature的中文翻譯都是古希臘文學

 

 

 

事實上,無論曆史話題還是非曆史話題,Ancient Greek Literature正如其名稱本身,也Loeb Classical Library的藏書所揭示的,都是文學,而不是文獻。

 

 

 

比如,被漢譯世界名著列為曆史類的希羅多德曆史,作為曆史類的古希臘文學ancient greek literature,本質上確實是文學,而不是文獻documents,更不是曆史文獻historical literature

 

 

 

不僅標準的翻譯是這樣的,分析一下其性質也是如此。

 

 

 

希羅多德的曆史history”

 

 

 

1)作者以私人身份,繼承希臘logograoher(嘮古人)傳統,講述過去發生的故事;

 

2)雖然具有主觀的保存和傳遞人類功業的意識,即曆史意識,但曆史類文學作品亦然;

 

3)基於個人見聞,文學性質的細節描述;

 

4)雖然在力所能及的範圍盡量核實,但有限。很多描述都不符合事實;

 

5)缺乏政府力量收集與核實事實的能力;

 

6)缺乏公信力,限於私人能力範圍;

 

7)很多內容屬於非事實性的神秘與信仰範疇的描述。

 

 

 

同樣被列為曆史類的修昔底德著作,除了大體相同的上述特點之外,還具有,

 

 

 

8)明確的文學虛構,如演講詞;

 

9)曆史論述性質的個人觀點。

 

 

 

赫西俄德(Hesiod)的神譜/工作與時日本質上屬於詩歌,事實上在英文世界普遍被當作與荷馬史詩並列的詩歌一類。也許因為其中含有不多見的曆史信息,也因為古希臘沒有相對正規的曆史資料,在西方曆史學界常常作為曆史文獻,引用其中涉及到古希臘生活、文化、習俗等部分。漢譯世界名著幹脆將它列入曆史類。

 

 

 

其他著作不一一列舉。

 

 

 

可以看出,這些被普遍看作曆史題材的Ancient Greek Literature,無論希羅多德的曆史,還是修昔底德的伯羅奔尼撒戰爭史,還是色諾芬的幾部著作等等,本質上都屬於含有曆史信息的文學作品,其中有些含有豐富的曆史議論,有些甚至包括文學虛構而來的類似戲劇獨白的演講,更不用說荷馬史詩,其中神話文學色彩明顯。當然由於這些文學作品裏包含成分不等的曆史信息或相關成分,所以,在西方學界,這些文學作品會在不同程度和不同意義上被看作具有曆史價值的著作。依據同樣的理由,聖經其實一直被西方學者看作曆史著作。

 

 

 

實際上在西方世界,標準的文學作品,如小說一類,也被看作具有曆史著作一樣的曆史研究價值,因為可以從這些純粹想象的作品裏出反映作者生活時代的曆史因素,據此曆史學家們可以構建作者時代的曆史圖像。

 

 

 

這就是典型的構建型曆史模式下對曆史的認識。

 

 

 

中國的曆史概念與文學

 

 

 

這與中文世界曆史作為(檔案)記錄型曆史的理解相去了十萬八千裏。

 

 

 

當中文世界的我們用檔案記錄意義上的曆史,去對應構建而來、乃至文學想象而來、與曆史現實若即若離、存在於合理性猜測和推斷層麵的古希臘”history”,強行在中文意義上的曆史和源自希臘的history之間劃等號,得到的必然是一種曆史被嚴重降級為“history”的效果和感覺。

 

 

 

至少,當我們考察了上述不同的曆史“history”的來源與構成,我們就會知道,這兩者是截然不同的兩碼事。

 

 

 

在希羅多德的曆史”history意義上,古代中國的野史,筆記,小說,隨筆都是高質量的history作品,因為它們絕大多數都是來自作者細心考察,街談巷說,裏鄉風俗,並認真核對,匯集而成,與希羅多德的曆史,從作品性質,到寫作態度,再到內容風格等,都極為近似,甚至在很大程度上,諸如嚴謹、真實、細致、廣闊,都遠遠高於希羅多德的history

 

 

 

比如,被中文世界歸為筆記一類的清代愛新覺羅·昭梿所編撰的《嘯亭雜錄》,保存了大量有關清道光初年以前政治、軍事、經濟、文化、典章製度、文武官員的遺聞軼事和社會習俗等方麵的寶貴史料。作者記述了自己的親身經曆和見聞,所記史事多不見於它書記載。作為一部筆記,或曰曆史類文學作品,其曆史資料的含量之豐富,質量之高,遠遠超過希羅多德的曆史所能比。

 

 

 

甚至明清小說諸如三言二拍,官場現形記一類所含曆史信息,包括地方政治、軍事、經濟、文化、典章製度、文武官員的遺聞軼事和社會習俗等,都遠比古希臘、古羅馬,或者任何同時期的西方曆史著作更符合曆史著作的標準。

 

 

 

至於希羅多德曆史history”這本書裏所提到的一些不符合公元前5世紀小亞細亞-希臘地區的天文地理,曆史文化等方麵的內容,一直以來就有不少質疑。

 

 

 

古希臘文學(著作)(ancient greek literature)所含曆史信息在質量和豐富程度方麵差強人意。除此之外,古希臘文學普遍缺少清晰的時間框架,在多大程度上來自不同時期,未知作者共同完成,千百年來備受語文學家(philologist)不絕的質疑。

 

 

 

虛擬曆史(virtual history

 

 

 

Ancient Greek Literature怎麽翻成中文,是一個難題。難就難在,無論從這些literature的性質,還是字麵含義,他們都屬於文學,曆史文學(historical literature);但是,西方主流曆史學界(historian society)卻是將它們當作曆史文獻(historical documents)來看待的。

 

 

 

類似將封神榜,三言二拍的文學作品當作曆史研究過程中所采用的文獻資料,因為其中含有豐富的曆史信息。

 

 

 

這樣,具有曆史信息的古希臘文學(ancient greek literature)應該把它們翻譯成古希臘文獻呢,還是古希臘文學?似乎都可以。

 

 

 

翻譯成文獻,意味著將文學作品拔高為曆史文獻,從而將古希臘的曆史想象和猜測當成古希臘曆史本身;翻譯成文學,則相當於認定現在的古希臘曆史實際上是一個基於眾多文學作品構建而來的virtual history(虛擬曆史)。

 

 

 

也就是說,如果將這兩種方向的考慮綜合起來,無論怎樣翻譯ancient greek literature ,古希臘文獻,或者古希臘文學,我們都可以安全地得出基於其上構建而來的古希臘曆史,就是一個虛擬曆史(virtual history)。

 

 

 

也就是說,基於古希臘文獻/文學構建而來的古希臘曆史,本質上屬於虛擬曆史virtual history)。

 

 

 

為了行文方便起見,本文作者暫時避開翻譯方麵的尷尬,將literature翻譯為著作,雖然通常著作對應於works)。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.