老警阿豬的博客

皇家警察故事,西方犯罪紀實
正文

阿豬的來曆

(2011-08-12 23:53:59) 下一個

出國第一天買的睡袋,二天租到的政府低價出租房,第三天買的二手汽車,為此還很得意了一陣。後來一打聽,出國頭天就買新車的,大有人在!出國第一周在銀行開了戶,第二周就領到了政府福利金,第三周找到了一份餐廳跑堂的臨時工作。一問,也不稀奇;而出國頭一個月接通大哥大,第二個月連上互聯網,第三個月頭上,光是電話公司開出的帳單就三百多塊大洋。說出來,誰都不信! 

 

雖然至今對電腦軟硬還是一竅不通,可我八九年就用上電腦了,記得頭一回使用的是IBM台式16/20。那時候連最早的視窗平台還沒麵市呢,使用的軟件是DOS 3.11235寸盤。 

 

同樣,互聯網剛剛聯到中國我就迷得利害。世界之大,盡在指尖。雖然速度有限,但什麽東西都能看得到,物有所值。因為出國,兩個月沒能上網,還真憋得難受。 

 

好長時間裏,無論是駕車子,逛鋪子,端盤子,總是抑製不住內心的興奮。總有一種莫名其妙的自豪感。而且,越是在鬼子們中間穿行,這感覺就越強烈。就連在登記互聯網帳戶時,也心血來潮,敲上了CHINAMAN這個名字,覺得響亮,貼切,正而八經。 

 

掛著這個自以為了不起的網名,開始頻繁登陸國內網站的網上論壇和聊天室。可沒曾想問題還就出在這名字上。 

 

去,換個名字吧,你知道CHINAMAN是什麽意思嗎?有一天,聊天室裏的一位美國留學生網友冒出這麽一句。我當時沒在意,可又過了些天,忽然有人在給我的回貼中留下了這樣一段話:

CHINAMAN是中國豬,是對中國人的侮辱。真如此無知,還是故意來丟咱中國人的臉?拜托你了,中國人英文叫CHINESECHINAMAN是中國豬!

 

我大惑不解,那人署名克林頓,該不是又一留美學人?而CHINAMAN?中國豬?怎麽會呢?心虛,知道自己英文浮淺,趕忙去了一趟圖書館。可再大的字典,其條目下的解釋也隻是――本鄉本土的中國人――的意思。回到家中,立刻寫了幾句話回克林頓: CHINAMAN=中性詞。翻遍所有字典也沒有中國豬的意思。AMERICAWOMAN可以是美國女人,怎麽CHIANAMN就成中國豬了呢?

 

這下可好,該論壇的版主借此以――CHINAMAN究竟該叫什麽?――為題,發起辯論。辯論摘要如下:

 

A  在美國,CHINAMAN是罵咱中國人的。這是事實,就如同罵黑人是黑鬼一樣。

B CHINAMAN這個字本身應該不含貶意。就如同在國內我們稱外國人是鬼老,這和罵小日本的意思完全不同啊?

C  語言是約定俗成的。CHINAMAN是由來以久的對中國人的貶稱。

 

D  約定俗成?那就總有個當初吧?是誰和誰作的這個約定呢?列強欺病夫,哪怕叫你CHINESE也是貶。

 

E  英文裏,CHINESEJAPANESEVIETNAMESEPORTUGUESE等類屬ESE,表示低等民族。而高等民族要用ERAN等掛尾。

 

F  可是,如今,中國的英文教育,應該如何向學生解釋呢?確認 CHINAMAN就是中國豬?

 

G  《新英漢詞典》裏就有類似的條注。要從曆史的角度來看這個詞,而不單是詞根詞源本身。

H  《新英漢》裏果然有。可為什麽英、美人編的詞典裏都沒有,而中國人自己編帶詞典裏卻有呢?這不是找著讓人家罵咱中國人嗎?

 

I  紐約街邊的小店裏都能翻到。要不要給你寄一本?

 

J  問了公司裏的三個老美同事,都說這個名字不錯,不知道有侮辱中國人的意思。

 

K  在美國,誰要是罵中國人CHINAMAN,他將很可能會被起訴。誰要是罵我CHINAMAN,哼,看我不打斷他的鼻梁!

 

L  可是,美國的一家軟件公司,為了說明自己曆史久遠又精於計算,用了一個長辮子,長馬褂的CHINAMAN手持算盤做形象廣告。不但沒見有人去告,相反訂單激增。其網址是,,,

 

M  叫克林頓就給咱中國人長臉了?見鬼!

 

N  是榮是辱,依我看還有一個場合問題。雙方一觸即發的時候,喊聲對不起!也會是大打出手的引子。不是嗎?

 

O OK,我改名,不叫CHINAMAN了,還不行嗎?

 

激烈的爭論持續了幾周。參與者之眾,回貼之多,前所未有。直到有一天,我更名阿豬,一再拜謝,才算了結。 

 

不知為什麽,雖然掛了免戰牌,我卻,其實,始終放不下這事兒。時不時的,又會翻出來掂量。 

 

我翻閱了許多有關的書籍,企圖找到,最初的,那個約定,和它的實際引用的例子。都說舊金山在加利福尼亞,而新金山就是新西蘭南島的奧塔哥。從一本描述淘金曆史的書裏,我讀到了一些關於早年來淘金的中國勞工的情況。其中有這樣一個故事:

 

中國勞工,往往群入群出。頑固地保持自己家鄉的習俗,不喜融入當地人文社會。一次,勞工們慶賀中國的節慶,喝得醉翻路邊。一個好事的鬼子,趁機將兩個中國勞工的長辯子綁在一起。結果當勞工醒來,發現被人捉弄,將那鬼子告到公堂,終獲大筆賠償(當時的40個英磅)。在這故事裏,作者僅在一處地方,用了CHINAMAN這個詞,口氣一般,看不出是在罵咱中國人。

 

另在一本英文的幽默小集子裏,也讀到一段。說是在紐約,兩個鬼子進到一間希臘餐廳。餐廳裏的一位CHIANMAN,滿口希臘語地招呼他們。驚奇之餘,鬼子叫來店主問:怎麽這CHIANMAN的希臘語這麽溜?把店主急得直噓:小聲點兒!他還當他是在學英文呢!希臘老板悄聲對食客說。

 

從這一段裏,我能體會到CHINAMAN一詞的貶意。

 

說到約定,倒更使我想起一件有趣的事來:曾經和幾十個建築公司的工人一起到某美國屬地承包工程。當地的鬼子也想拿我們的工人開心。一次,一個鬼子找到我們一個木工,問FUCK YOU中文怎麽說。那木工很機靈。當時很大聲地教那鬼子:我媽個B。從此以後,鬼子們自以為是在罵中國人,卻每每我媽個B的叫得那麽響,使工人們每每忍不住要捧腹。在那地方呆了四年有餘,也沒見有誰CHINAMAN地貶著說,我因此孤陋寡聞。 

 

說了這麽多,自己網名終究也改了,豬就豬吧。可還是希望有那麽一天,CHINAMAN就是中國男,而不是中國豬。詞義還源,屈史不再。比起我這阿豬的名字來,要更加響亮,更加貼切,更加正而八經。

 

對了,前麵提到的那個論壇,就是西祠胡同裏的萬水千山論壇。

 

 

阿豬

九八年十二月

新西蘭

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.