蕉窗夜話

本博客主要發表一些曆史類,尤其是涉及心理史學的三國類雜文。
正文

Caya coco紀行——幾首中西合璧的歪詩

(2010-12-31 10:50:59) 下一個

Caya coco 海灘(一)

猶記三亞碧雲天,

今朝可可重體驗。

丹霞流火裸膚前,

白沙勝雪跣足間。

海若有情拍岸舞,

雲自無心逐天衍。

棕葉憐我形孤孑,

漫拂柔枝共繾綣。

Caya coco 海灘(二)

加國銀妝瑞雪天,

可可驕陽甚可憐。

彩帆已過素帆近,

鳥聲方止濤聲喧。

美洲迢迢望崖州 1

英言脈脈勝西言 2

更離故國千萬裏,

青鳥往返晨昏間。

注 1 :崖州指海南,此前去三亞以為已至天涯,豈知美洲更在天涯。

注 2 :英言,指英語;西言,指西班牙語。以前以為英語非我母語,殊不知較西班牙語已親切多矣。


Playa coco 酒吧

棕櫚蕉葉半掩門,

熱帶異草映陶盆。

師擅調酒稱妙手,

酒名朗姆注精魂。

洋女鼓琴韻亦濃,

侍兒換盞杯尚溫。

憑窗枯坐臨椰風,

恍憶海翁 1 詠黃昏。

注 1 :海翁,指海明威。

playa coco 雞尾酒

朗姆椰汁融無間,

柑香精靈綴其鮮。

琉璃淺盛藍水晶,

舉樽未飲已陶然。

Montecristo 雪茄

密室恒溫貯有年,

希氏1靈感出其間。

氤氳雲霧亦環繞,

疑是潛龍吐紫煙。


1:希氏,指希區柯克,據說最為鍾愛Montecristo 雪茄。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.