正文

蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》英文版

(2020-12-09 13:48:06) 下一個

《水調歌頭·明月幾時有》
Prelude to Water Melody:When was the bright moon made

作者:蘇軾 (宋代)
Poet: Su Shi (Song Dynasty)

英文翻譯:忒綠


丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
Mid-autumn of Year Bing-Chen (1706), merrily drinking overnight, very drunk, thinking of brother Zi-You as well.


明月幾時有?把酒問青天。
When was the bright moon made? Pray with a wine for God’s answer.

不知天上宮闕,今夕是何年。
What year it is in heaven for tonight, as well I wonder.

我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
Wish to be up there by riding wind, yet worry about such huge spacious palaces, they could be too high and chillier.

起舞弄清影,何似在人間。
Dance and play with my shadow upon on the earth, over staying here below nowhere’s so better.


轉朱閣, 低綺戶,照無眠。
Wheeling around the red mansion, hangs over my window, at the sleepless night she'll linger.

不應有恨,何事長向別時圓?
Certainly you bear no malice, why are you so round at the time of our beloved ones apart we suffer?

人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
A life has joys and sorrows, partings and reunions , as the moon has times dimming and shining, waxing and waning, things are hardly up to expectations as ever

但願人長久,千裏共嬋娟。
Wish all us long lives in the world, and share the moon’s beauty anywhere and together.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.