正文

賀知章《回鄉偶書·其一》英文版

(2020-11-13 14:36:16) 下一個

《回鄉偶書·其一》
A pair of back hometown notes, No. 1

作者:賀知章
He Zhi-Zhang

英文翻譯:忒綠


少小離家老大回,
A youngster left, an old-timer when return

鄉音無改鬢毛衰。
unchanged accent, but hair’s grayed and lost. 

兒童相見不相識,
kids look at me wondering who I am

笑問客從何處來。
Smile and ask from where comes the guest

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
忒綠 回複 悄悄話 Fled with tender foot returned with ache,Kept my tongue but not my mane.Children came and a stranger in sight,Would you tell where you came.
ID的D主 回複 悄悄話 我看的一個版本是“兒孫相見不相識”。感覺上“兒孫”更合乎邏輯一些。“兒童” - 別人家的小孩當然不認識你呀。
登錄後才可評論.