達 理

人 為 何 許 人 也
個人資料
  • 博客訪問:
正文

《鴿子》:多明戈 PK 金嗓子周旋

(2013-01-02 21:43:39) 下一個

 

 

         在翻譯完《情感計算機》 一書 有關語言跟音樂關係的那一章節時,回想起來,一首歌曲,的確我們大多數人記住的首先是一段旋律,隨後才是記得清楚還是不清楚的歌詞。流傳更廣的是樂曲,一個民族接受另一個民族的歌曲時,首先是人家的音樂。 隨著歲月的流逝,我們首先忘卻的也是歌詞,還能記住點滴的是旋律。 《鴿子》是一首中國人非常熟悉的拉丁歌曲。對它的原產地一直有爭議,說古巴,西班牙,墨西哥或是阿根廷的都有,我個人跟大多數人認為,作曲家是西班牙人伊拉迪爾。這首歌曲已經傳唱了 140 年。在 19 世紀墨西哥獨立戰爭中,對立的雙方都高唱著這首歌曲。這是一首世界名曲,有資料說,被世界各地的人們翻唱了 5000 多種,保持了被翻唱最多的歌曲的吉尼斯紀錄。

 

 

      其實,西班牙文原文的歌詞一貫如此,咱們聽聽多明戈演唱的《鴿子》 , 從我六十年代接觸過的歌詞就是這樣,歌詞如後,其中反複出現了 chinita 一詞,本身可以是小姑娘的意思,但是我直接譯過來“中國小美女”, 覺得更貼切,因為早期的華工到古巴的時候,都是單身,本身就是苦力,豬仔,社會地位底下,經濟能力有限,最後跟黑姑娘結婚的很多,可沒想到哦,結果生下來的女孩身材都非常好,在當地古巴社會一直公認為是大美女,還有一個詞歧義比較大, Guachinanga, 一說是古巴的地名,一說是古巴人對來自於墨西哥 Veracruz 的人稱謂,意思是說那裏的人比較狡猾,還有說是一種小鳥的名字, 我覺得第三種說法比較合情理,咱應該是帶著隻寵物在流浪,就如同奇瓦瓦狗或是波斯貓似的:

 

要是有隻鴿子來到你窗前

那就是我的化身,一定要 對它甜蜜溫情 。

 

上帝保佑,當我離開哈瓦那時,
沒人看到我孤獨的身影,

我要去的地方,我的主啊,

就隻有美麗的瓜其南 卡 ,隨我身後行。
要是有隻鴿子來到你窗前

那就是我的化身,一定要對它甜蜜溫情,

把你的愛講給她聽,那將是我一生的財寶,

就如同對我本人一樣,給它戴上花冠。

啊,中國小美人,給我你的愛情,

中國小美人呀,到我生活的地方,

你要跟我去遠行。

 

啊,中國小美人,給我你的愛情

中國小美人呀,到我生活的地方。

你要跟我去遠行。

 

我要去的地方,美麗的瓜其南卡,

我的主啊,就隻有她隨我身後行。

 

要是有隻鴿子來到你窗前

那就是我的化身,一定要對它甜蜜溫情,

把你的愛講給她聽,那將是我一生的財富

就如同是我本人一樣,給它戴上花冠。

啊,中國小美人,給我你的愛情,

中國小美人呀,到我生活的地方,

你要跟我去遠行。

 

《鴿子》西班牙語原文

Si a tu ventana llega una paloma
Trátala con cariño que es mi persona

Cuando salí de la habana, válgame Dios

Nadie me ha visto salir sino fuí yo
Y una linda guachinanga , alla voy yo
que se vino tras de mí, que si señor


Si a tu ventana llega una paloma
Trátala con cariño que es mi persona
Cuéntale tus amores bien de mi vida
Corónala de flores que es cosa mía
Ay chinita que si, ay que dame tu amor
Ay que vente conmigo chinita
A donde vivo yo
Ay chinita que si, ay que dame tu amor
Ay que vente conmigo chinita
A donde vivo yo
Y una linda guachinanga , alla voy yo
que se vino detrás de mí, que si señor
Si a tu ventana llega una paloma
Trátala con cariño que es mi persona
Cuéntale tus amores bien de mi vida
Corónala de flores que es cosa mía
Ay chinita que si, ay que darme tu amor
Ay que vente conmigo chinita
A donde vivo yo
 

 

 

這首歌的中文版本很多。有可能還是從十裏洋場進入到中國的,最早的歌詞是黎錦暉所為,注意,他是作詞,不是翻譯,時代用語很明顯。而演唱者則是當時遠近聞名的金嗓子周旋,據說是她十五六歲時開始演唱這首歌的。 

 

 

 

《鴿子》作曲:伊拉迪爾 作詞:黎錦暉
  (歌詞轉自音魁網www.inkui.com
  那日我即啟程前進一路平安
 獨自一身孤孤單單向前途趕
 何須其他友朋親眷來唱陽關
 麥茜在我身旁殷勤的相陪伴
 開紗窗探探看見有小小鴿子
 那就是不才變成功飛到窗兒外
 聽聽教訓請細細地訴說出來
 新鮮的花清戴些些兒戴一戴
 請你允諾我愛
 所有你有的情愛
 留在我們
 我們的一切全連成做一塊
 請你休得疑猜
· 所有你有的情愛盡情交出來
 讓我們一切融合成一整塊。

 


 開紗窗探探看見有小小鴿子
 那就是不才變成功飛到窗兒外
  聽聽教訓請細細地訴說出來
  新鮮的花清戴些些兒戴一戴
  請你允諾我愛
  所有你有的情愛
  留在我們
  我們的一切全連成做一塊
  請你休得疑猜
  所有你有的情愛盡情交出來
  讓我們一切融合成一整塊。
 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.