個人資料
  • 博客訪問:
正文

語言隨筆:? 非名不正,天時使之

(2025-05-31 10:55:00) 下一個

名字,看似私事,實則是時代親手寫下的簽名。

 

德語裏的“Berg”,意思是“山”,如撞沉泰坦尼克號的iceberg。這詞厚重、可靠、像能在家族紋章上刻幾百年。貴族姓 Battenberg ,令人想到自帶林間古堡,烈馬老槍,世代簪纓的歐洲家族。但命運拐了個彎,Battenberg 家族一支嫁入英國王室,在英倫過起了貴族生活。一戰爆發,德國一夜之間從“姻親”變成了“敵人”。

 

於是--改名。

Battenberg 立刻升級為 Mountbatten,直接將“Berg”翻譯成英語的 “Mount”。從“德山”到“英山”,結構不變,立場鮮明,聽起來依然高貴,又罩上了愛國光環。此族最出名的當屬末代印度總督--蒙巴頓勳爵,同時還是查爾斯王的教父。

 

這事兒做得最徹底的,其實是英國王室自己。原本的家族姓氏是:

 

> House of Saxe-Coburg and Gotha

(薩克森-科堡-哥達,德國味比酸菜燉大肘子還濃)

 

這名字在維多利亞女王時代還挺洋氣,但到了 1917 年,英國跟德國打仗打得不可開交,再自稱“薩克森-哥達”,就像俄烏戰爭時期,咱們看到澤連斯基和普京同名(弗拉基米爾)一樣別扭。

 

於是喬治五世拍板改姓——Windsor,取自王室老宅溫莎城堡。聽起來像皇家奶茶店,也像祖傳騎士團,英氣颯爽,毫無德味。“溫莎王朝”就此誕生,聽上去就像英國人該有的姓,一下子洗淨了跨國聯姻帶來的尷尬。

 

這種“因時而易名”的現象,不止發生在君主立憲的島國,也同樣活躍在東方這片古老土地。

 

新中國成立初期,不少進城幹部休了鄉下黃臉婆迎娶了資本家的小姐。那些名叫“麗娜” “綺芳”的女子,本是鋼琴、旗袍與香水的化身,一旦委身首長,名字也得配得上那身平布列寧裝:曼麗成了紅光,妮娜成了軍榮......

 

再到文革時期,全國人民起名成了一種政治創作行為。剛出生的娃娃被賦予了滿滿的時代使命:

 

愛東、衛東、衛彪、衛周、向紅、永紅、誌紅、紅衛、東風……

 

每個名字都是一個小型標語,寄托著父母那個時代的革命熱情,長在戶口簿裏,也鐫刻在那個大喇叭廣播的時代。

那些衛東衛彪們長大後很多都改了名,不願做片大字報殘片,突兀地飄在曆史風中。

 

名字是麵具,戴給時代看。

是風向的選擇,是集體意識和曆史語境在你身份證上按下的一個指紋。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.