個人資料
  • 博客訪問:
正文

斯卡波羅集市之詩經版

(2009-12-15 05:51:31) 下一個

這個是茶軒網友提供的,如得一寶。

斯卡波羅集市

(譯者不詳)

問爾所之 , 是否如適 are you going to scarborough fair?
蕙蘭芫荽 , 鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女 , 憑君寄辭 remember me to one who lives there.
伊人曾在 , 與我相知 she once was a true love of mine.

囑彼佳人 , 備我衣緇 tell her to make me a cambric shirt.
蕙蘭芫荽 , 鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.
勿用針砧 , 無隙無疵 without no seams nor needle work.
伊人何在 , 慰我相思 then she ll be a true love of mine.

( 彼山之陰 , 深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
冬尋氈毯 , 老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野 , 高山遲滯 blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不覺 , 寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.)

囑彼佳人 , 營我家室 tell her to find me an acre of land.
蕙蘭芫荽 , 鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.
良田所修 , 大海之坻 between the salt water and the sea strand,
伊人應在 , 任我相視 then she ll be a true love of mine.

( 彼山之陰 , 葉疏苔蝕 on the side of hill a sprinkling of leaves
滌我孤塚 , 珠淚漸漬 washes the grave with slivery tears.
惜我長劍 , 日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
寂而不覺 , 寒笳長嘶 sleeps unaware of the clarion call.)

囑彼佳人 , 收我秋實 tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙蘭芫荽 , 鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.
斂之集之 , 勿棄勿失 and gather it all in a bunch of heather.
伊人猶在 , 唯我相誓 then she ll be a true love of mine.

( 烽火印嘯 , 浴血之師 war bellows blazing in scarlet battalions.
將帥有令 , 勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
爭鬥緣何 , 久忘其旨 they have long ago forgotten.
癡而不覺 , 寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.)

問爾所之 , 是否如適 are you going to scarborough fair?
蕙蘭芫荽 , 鬱鬱香芷 parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女 , 憑君寄辭 remember me to one who lives there.
伊人曾在 , 與我相知 she once was a true love of mine

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (7)
評論
婭米 回複 悄悄話 海上雲:我自聖誕節休假以來,天天在家昏吃昏睡沒有上來。也問你新年好!
海上雲 回複 悄悄話 婭米新年好!

這個很有古風.
婭米 回複 悄悄話 拈花微笑:你園子裏也是碩果累累啊。

chaojiang:也祝你節日快樂!
chaojiang 回複 悄悄話 婭米,節日快樂!
拈花微笑 回複 悄悄話 嗬嗬,還真是寶。譯得不錯。我以前看過一些英譯詩經。待有空找到鏈接。問好!
登錄後才可評論.