個人資料
正文

【你還會再來嗎】-即興譯

(2009-07-09 07:19:23) 下一個

即興譯寫



Credit Original Poster :Anjing Wenxue-city 原配圖:安靜
評:此圖真的好安靜!




【春天的時候,你還會再來嗎?】


即興譯寫與
文學城: 詩歌論壇

春天的時候,朋友,
你還會再來嗎?那時,
秋天的機鋒, 冬天的刀筆,
都早已沉入靜靜的湖底
When spring arrives, Dear, will you or may, come again?
The windmill stop, let winter suspend?
Let my sword drown into the lake deep n deepened,
on the  bottom, quietly, as the love poem end?
( lain
)

我淺蘸雨後煙蕪,
輕描春色的曲岸,
留些許新霽漫點芳菲,
還要預約杜鵑沿山漫流
Let' me paint it, for you, use a brushy pen
some smoky fog, white mist, and dipped with spring rain?
showing the nicest curve in the greenish tree, lighted at water front, they stand?
leave whites and blues, bits and bits, on the hill side,
river flows shallow, n slow, red red roses from the warm land?



如果你會再來,
我們攜手去看落花吧,
和你在一起,
花落也很美
If you do, If you would, come again!
If we walk hand in hand, see the cherry dances at the lake-side?
I feel, you're there, look into your eye, hold my hand,
Oh, let it shine!
even flowers drop into wet soiled drunken land


你可以輕輕地來,
手拈一枝笑梅,
突然出現在我麵前,
春天,我喜歡發生些意想不到的事情
Here, you came, quiet, as the poem said,
without a little rose, smiles in your eye, as the words can describe,
softly moon moves in dark sky, as little white flowers dances day times.
Oh, I like the surprise, and your big nose, liking be always in your sight.


一語譯寫 July 2009
*注:原詩作者,北美紅袖巧妙引用中國現代詩人 徐誌摩原句"輕輕地,我走了,真如我悄悄來”
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.