個人資料
正文

【遙祭 5.12】-汶川周年譯

(2009-05-12 12:52:56) 下一個
“巨震心涼仿古”遙祭 5.12  汶川地震 2009 5.12  修改 / 譯 Translation


一語遙祭 中國 5.12 汶川地震
寄  AceRadio / Si-chuan China.

聞震心驚兒念母,一語無言夜長久

 

川中巨震波九州,

籬下遊子愁一種。

夜半五更泣入腸,

 一語難言筆如掾;

 聏妻斥兒神難守。

 匹夫無奈自捫胸;

何處覓得定(乾)坤軸,

 拿得七洋滿(安)華鍾!

 

Edited May 12, 2009


Never, provinces n' world shaken by this,

See, death, and those bodies laid

stunned n' in stone silence?

Sadness but nothing

sinks foreign seas

Tear drops down the face,

was the midnight sleepless,

fluent pen sucks n' hardly a few sentences,

angered, a strange voice heard from a man in house,

Everyday man's pain

is pain the deepest.

Where to find a magic pole that holds the world?

When could oceans flow in peace?


一語 譯於 5.12 2009 


  圖 Source: 世界溫情攝影獎作品 www.leica.org.cn 中文攝影雜誌


聞巨震,一語哭,夜無光,

 字入筐,悲欲吼,心悵涼!

樂音哀,望長空:


The deadly quake felt weaker

miles n' miles away,

but the news hurts.

the night darkest, my face wet

the saddest tears

papers torn in pieces n' pieces

pen seems useless, it sucks#1

pain grows, grows

Out I cry! A Stranger, there I stand

music sounds no more sweet,

thus, the planet is the witness

the star falls 




配樂:【悲痛出詩】隨西部墨客古風忍悲



#01 it sucks 西語口語 =  好像漢語混蛋!
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.