錄五:此君為人熱情, 網路上助人樂己,譯力深厚,文化源深,果不出所料,德利君撥冗貼出,2 月12 日,【詩韻漫談】點明要害,滿紙生輝,大喜,心存感激,特記如下:
宋德利 2009年2月11日 【詩韻漫談】(節選)
如果根據我造句追求自然以及搭配勻稱的原則,我傾向用“湖靜波幽遠山藍”,因為“湖靜”是主動結構,即主語加謂語。而“幽波”是偏正結構,即形容詞加名詞,不如把二者調整一致,如你所言,動詞比較生動,因此都用主動結構,豈不更好?
“雪壓冬枝近乍暖”,我會選用“近水暖”,意思是說冬枝雖被雪壓,但由於臨近水邊也就暖了。但是最終我會變成“臨水暖”,
因為“近水暖”三個字都是仄聲,讀來別扭,而“臨”意思未變,但音調變了。它是第二聲,屬於陽平。一般我不會三個字連用
同一聲,也就是三個字盡量避免要麽都是平升,要麽都是仄聲,這主要是避免別扭。當然這樣一來“乍”字擠掉了,似乎有點
可惜。如果想保留這個字,似乎還得費點腦筋。
“扯得白雲入寐來,更待梨花春爛漫”,很好很美的句子。但如果是我,我會改得更自然:“扯得白雲入夢來,更待梨花春爛漫”。“書”與“爛漫”相接似乎有些牽強。“春爛漫”隨有點俗氣,但自然流暢。如果想把“春”用動詞替代,我會用“飛”,“飛爛漫”比“書爛漫”更合理,動感更足。至於舍不得“春”,因為詩句字數有限,該割舍時就割舍。再者,寫詩要講究“隔”或“遮”,就是避諱太白、太直、太明。既然是“梨花”,那不是春天還能是冬天、夏天或秋天?因此不必明說“春”,把“春”字“隔離”起來,“遮蓋”起來,豈不更好?
Read more:
全文鏈接:http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=43355"湖靜幽波遠山藍"
山色,為青居多,而 “藍”字實為己為,以紀念德利君年前所賜硬豪工筆山水一副
"扯得白雲入寐來"
小戰士先寫了“夢”字,打出後一想,夢是否太多?就隨手敲了:寐字。
"更待梨花春爛漫"
"更待梨花春爛漫" 指 加西詩人 筆名梨花雨,擬改"春" 為 “書” 可好?
雪壓冬枝近乍暖
雪壓冬枝近水暖
"雪壓冬枝臨水暖"
擬改 "乍"字為 "水", 原本想說 剛剛 和突然 的意思,但是覺得 “水” 字是否好些?
"更待梨花春爛漫"
"更待梨花書爛漫"
"更待梨花飛爛漫"
是想將名詞改為動詞,動感強,但“春” 字也難舍,我們不就是描寫悄悄來臨之春天嘛!
"湖靜幽波遠山藍"
"湖靜波幽遠山藍"
後記一: 最終是“它” 了:比較一下?
2009 元宵 和
12:16 AM 2/10/2009 -外
湖靜幽波遠山藍
雪壓冬枝近乍暖
扯得白雲入寐來
更待梨花春爛漫
-小戰士 一語湖邊
最終是“它” 了:比較一下?
"湖靜波幽遠山藍"
"雪壓冬枝臨水暖"
"扯得白雲入夢來"
"更待梨花飛爛漫"
正是:
臨岸望遠三山高,
敲月下湖大元宵,
翻騰真情入春風,
德利詩雲出唐朝,
(小戰士太誇張了?為了句子故,望諒)
當今世界發貼易來,尋貼難,故好貼則最好貼在一起:特附記如上:
小戰士 記於 2009 元宵節
祝一語湖邊情人節快樂,周末愉快。