個人資料
  • 博客訪問:
正文

瑪麗的詩:灰狐——血紅

(2020-04-29 23:28:15) 下一個

瑪麗的詩: 灰狐­——血紅

郭逸萍 閑情逸致下午茶 1周前
 

 

灰狐的美,驕矜中帶著懷疑,我無語。

 

 灰狐­——血紅

 

我在弗吉尼亞教書的時候

我一直想看見灰狐,

後來我發現了一隻。

在一條高速公路上,

他在唱一首死亡之歌。

我把他抱了起來

帶他走進田野。

而車輛依舊奔馳不息。

他讓我看到了

他怎樣抽搐,

又怎樣鮮血如注。

再見,我對著他眼睛裏的殘光說,

而車從我身邊開過。

 

兩個清晨之後,

我又發現了一隻。

也是在高速公路上,

她也在唱一首死亡之歌。

我把她抱起來

帶她走進田野。

她還在抽搐,

一半是她的灰,一半是她的紅,

汽車依舊駛來不斷,

汽車依舊駛來不斷,

灰狐,灰狐,

血紅,血紅。

 

 

 

灰狐的美,驕矜中帶著警惕,我無語。

 

Red

 

All the while

I was teaching

in the state of Virginia

I wanted to see gray fox.

 

Finally I found him.

He was in the highway.

He was singing

His death song.

I picked him up

And carried him

Into a field

While the cars kept coming.

He showed me

How he could ripple

How he could bleed.

Goodbye I said

To the light of his eye

As the cars went by.

 

Two mornings later

I found the other.

She was in the highway.

She was singing

Her death song.

I picked her up

And carried her

Into the field

Where she rippled

Half of her gray

Half of her red

While the cars kept coming.

While the cars kept coming.

Gray fox and gray fox.

Red, red, red.

 

  

灰狐的溫柔,不給人類!

 
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.