個人資料
  • 博客訪問:
正文

徐誌摩 《偶然》漢譯英

(2008-11-19 11:47:09) 下一個


                By Chance

I am a white cloud in the sky
Throw a shadow once on your heart rippled ---
     You don't have to marvel
     Yet not to be cheerful
And in seconds the trace disappears.

You and I come across on the sea at night,
You have your direction and I have mine;
     It's fine you retain,
     You had best unlearn,
The sparks cross-discharged at the encounter.

原文

《偶然》 徐誌摩

我是天空裏一片雲
偶爾投影在你的波心—— 
   你不必驚異, 
   更無須歡喜——
在轉瞬間消滅了蹤影。 

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
 你記得也好,
 最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮。

原載 1926.5.27 《晨報副刊·詩鐫》第9期


Chopin Op. 9 No. 2 played by Li Yundi

《偶然》 歌詞
 
我是天空裏一片雲        I am a white cloud in the sky
偶爾投影在你的波心   by chance a shadow on your ripple center
你不必訝異無須歡欣    no need to enjoy or to surprise
在轉瞬間消滅了蹤影    A trace in seconds to disappear

我是天空裏一片雲         I am a white cloud in the sky
偶爾投影在你的波心     by chance a shadow on your ripple center
你不必訝異無須歡欣     no need to enjoy or to surprise
在轉瞬間消滅了蹤影     A trace in seconds to disappear

你我相逢在黑夜的海上 you and I come across on the sea at night
你有你的我有我的方向 you have your direction  and  I have mine,
你記得也好最好你忘掉  It's fine you retain, you had best unlearn
在這交會時互放的光亮 The sparks cross-discharged at the encounter

你我相逢在黑夜的海上 you and I come across on the sea at night
你有你的我有我的方向 you have your direction  and  I have mine,
你記得也好最好你忘掉  It's fine you retain, you had best unlearn
在這交會時互放的光亮 The sparks cross-discharged at the encounter


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
一語湖邊_lakeshore 回複 悄悄話 精品!
登錄後才可評論.