花間書齋

成功之門原來虛掩著
個人資料
正文

翻譯月亮詩 《雲之戀》

(2009-01-25 12:34:42) 下一個
翻譯 《雲之戀》 /宋德利2009-01-09 09:46:06
《雲之戀》

秋月


一次
One
偶然的相遇
Occasional meeting
雲,
Cloud
戀上了雨
Fell in love wid rain
不論風從哪裏來
No matter where did de wind came from
都無法將他們
It cudnt force dem
分離
To part with each other
藍天
Blue sky
綠地
Green field
漫山的多姿和絢麗
Graceful n colorful mounts
自由飄逸
Driftin freely n easily
吹冷了
Breezes blew n coold
甜言蜜語
Honeyd words

Rain
和著雲的淚
Mixed wid tear of cloud
淅淅瀝瀝
Patterin n patterin
灑向大地
Sprinkled onto de earth

隻可惜
Its a pity
剛濕了些些稀泥
Only to have wetten some smashd mud
就被裹挾進了條條溝渠
An then was siezed n driven into ditches

路漫漫
A long, long way to go
人生苦旅
A bitter life journey to make
何曾見
Have ye evr seen
一絲漣漪
A single ripple

隻盼
Just long fo
雨後的初霽
A clear day after rain
讓雲把她再一次攬入懷裏
An let cloud clasp her to its bossom once again

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.